Есть у меня надежная подруга...
Мы скоро с ней увидимся, опять!
Аретина
Подробностей выспрашивать не стану,
Поздравлю вас с удачей, вот и все.
Но я с ума схожу от любопытства!
Бреллок
Нет, это тайна...
Аретина
Я скорей умру,
Чем выдам вас!
Бреллок
Хоть вы мне добрый друг,
Все ж поклянитесь: никому ни звука!
Аретина
Чтоб мне навек лишиться языка!
Бреллок
Так слушайте, но только не пугайтесь.
Вообразите: старая карга,
Ужасная, уродливая ведьма,
Меня к себе сумела залучить,
Чтоб я провел с ней ночь... и вот за это
Она богатым сделала меня.
Она — ох, нет! Боюсь произнести!
Аретина
Как вы сказали? Ведьма?
Бреллок
Я не стал бы
Вас так пугать... Но ведьмы — все равно
Что духи... Словом... Как вы побледнели!
Раз так, молчу!
Аретина
Нет, говорите все!
Бреллок
Тогда, прошу вас, соберитесь с духом
И слушайте всю правду: эта тварь —
Не что иное... словом, это — дьявол!
Аретина
Я вся дрожу!
Бреллок
Мужайтесь! И не дьявол,
А хуже: дьяволица! Как страшна!
А уж бесстыдна! Удержу не знает!
А за спиной у ней длиннющий хвост.
Аретина
О небеса! Вы разглядели хвост?
Бреллок
Нет, это было в темноте кромешной
А перед тем она явилась мне
В обличье старой ведьмы: принеслась
Неясно как, неведомо откуда,
В сопровожденье пары домовых!
Аретина
Но как же вы рискнули с ней спознаться?
Бреллок
Чем не рискнешь для выгоды, мадам!
Аретина (в сторону)
Какая низость!
(Бреллоку.)
Нет ли здесь ошибки?
Быть может, ночь вы все же провели
Не с дьяволицей?
Бреллок
Говорю вам, точно!
Не я ли ублажал ее всю ночь?
Она — чертовка и исчадье ада.
Аретина
И вам совсем нестрашно?
Бреллок
А с утра
Я очутился в комнате той самой,
Куда меня доставили вчера.
Входит слуга.
Слуга
Миледи, к вам с визитом его светлость!
Бреллок
Молчите, чтоб меня не погубить!
Коль выплывет вдруг эта чертовщина —
Я потеряю все!.. Пора идти:
Я обещал с ней встретиться сегодня,
А вам, когда вернусь, перескажу
Все чудеса. Но помните: ни слова!
Уходит.
Аретина (смотрится в зеркальце)
Я чувствую себя такой дурной:
Не может быть, чтоб я не изменилась...
Несчастная, что натворила ты!
Входит лорд.
Лорд
Я вам послал письмо.
Аретина
Я получила
И за заботу вас благодарю.
Входит сэр Томас Добруэлл с Селестиной.
Добруэлл
Милорд, для нас с женой большая честь
Вас принимать...
Лорд (Селестине)
Мадам, я рад вас видеть.
Я нынче собирался ко двору
И думал к вам заехать по дороге.
Селестина
Меня как раз сэр Томас упросил
Приехать с ним сюда.
Лорд
Вы так любезны...
Добруэлл (Аретине)
Вот на! Никак, вы плакать собрались?
И вид у вас какой-то похоронный!
Да что случилось?
Аретина
Ради всех святых,
Уйдите! Дайте мне одной остаться
На несколько минут.
Добруэлл
Ну что ж, пожалуй!
Я вас не тороплю.
(В сторону.)
Она святых
Упоминает, это добрый знак.
(Аретине.)
Куда нам удалиться?
Аретина
Нет, я выйду,
А вы потом разыщете меня.
Уходит.
Добруэлл
Согласен, и сейчас отправлюсь следом.
Лорд (в сторону)
Как быть! Еще вчера я устоял
Пред голосом ее и нежным взглядом.
Гордился я суровостью своей.
А что же ныне — сдача всех редутов?
Нет, все-таки я был несправедлив
И нелюбезен! На ее старанья
Не отвечал, как должен бы мужчина,
Свободный и уверенный в себе.