Выбрать главу
Есть у меня надежная подруга... Мы скоро с ней увидимся, опять!

Аретина

Подробностей выспрашивать не стану, Поздравлю вас с удачей, вот и все. Но я с ума схожу от любопытства!

Бреллок

Нет, это тайна...

Аретина

Я скорей умру, Чем выдам вас!

Бреллок

Хоть вы мне добрый друг, Все ж поклянитесь: никому ни звука!

Аретина

Чтоб мне навек лишиться языка!

Бреллок

Так слушайте, но только не пугайтесь. Вообразите: старая карга, Ужасная, уродливая ведьма, Меня к себе сумела залучить, Чтоб я провел с ней ночь... и вот за это Она богатым сделала меня. Она — ох, нет! Боюсь произнести!

Аретина

Как вы сказали? Ведьма?

Бреллок

Я не стал бы Вас так пугать... Но ведьмы — все равно Что духи... Словом... Как вы побледнели! Раз так, молчу!

Аретина

Нет, говорите все!

Бреллок

Тогда, прошу вас, соберитесь с духом И слушайте всю правду: эта тварь — Не что иное... словом, это — дьявол!

Аретина

Я вся дрожу!

Бреллок

Мужайтесь! И не дьявол, А хуже: дьяволица! Как страшна! А уж бесстыдна! Удержу не знает! А за спиной у ней длиннющий хвост.

Аретина

О небеса! Вы разглядели хвост?

Бреллок

Нет, это было в темноте кромешной А перед тем она явилась мне В обличье старой ведьмы: принеслась Неясно как, неведомо откуда, В сопровожденье пары домовых!

Аретина

Но как же вы рискнули с ней спознаться?

Бреллок

Чем не рискнешь для выгоды, мадам!

Аретина (в сторону)

Какая низость!

(Бреллоку.)

Нет ли здесь ошибки? Быть может, ночь вы все же провели Не с дьяволицей?

Бреллок

Говорю вам, точно! Не я ли ублажал ее всю ночь? Она — чертовка и исчадье ада.

Аретина

И вам совсем нестрашно?

Бреллок

А с утра Я очутился в комнате той самой, Куда меня доставили вчера.
Входит слуга.

Слуга

Миледи, к вам с визитом его светлость!

Бреллок

Молчите, чтоб меня не погубить! Коль выплывет вдруг эта чертовщина — Я потеряю все!.. Пора идти: Я обещал с ней встретиться сегодня, А вам, когда вернусь, перескажу Все чудеса. Но помните: ни слова!
Уходит.

Аретина (смотрится в зеркальце)

Я чувствую себя такой дурной: Не может быть, чтоб я не изменилась... Несчастная, что натворила ты!
Входит лорд.

Лорд

Я вам послал письмо.

Аретина

Я получила И за заботу вас благодарю.
Входит сэр Томас Добруэлл с Селестиной.

Добруэлл

Милорд, для нас с женой большая честь Вас принимать...

Лорд (Селестине)

Мадам, я рад вас видеть. Я нынче собирался ко двору И думал к вам заехать по дороге.

Селестина

Меня как раз сэр Томас упросил Приехать с ним сюда.

Лорд

Вы так любезны...

Добруэлл (Аретине)

Вот на! Никак, вы плакать собрались? И вид у вас какой-то похоронный! Да что случилось?

Аретина

Ради всех святых, Уйдите! Дайте мне одной остаться На несколько минут.

Добруэлл

Ну что ж, пожалуй! Я вас не тороплю.

(В сторону.)

Она святых Упоминает, это добрый знак.

(Аретине.)

Куда нам удалиться?

Аретина

Нет, я выйду, А вы потом разыщете меня.
Уходит.

Добруэлл

Согласен, и сейчас отправлюсь следом.

Лорд (в сторону)

Как быть! Еще вчера я устоял Пред голосом ее и нежным взглядом. Гордился я суровостью своей. А что же ныне — сдача всех редутов? Нет, все-таки я был несправедлив И нелюбезен! На ее старанья Не отвечал, как должен бы мужчина, Свободный и уверенный в себе.