Но я не был к этому готов. Мне казалось, что даже такая работа не сделает мои расчеты идеальными. Отправив новый отчет по электронной почте менеджеру, я откинулся на спинку стула.
«Инэмури» — культура сна на работе для Японии была в норме вещей. Поэтому я не собирался отказываться от такой доброй традиции.
Кресло было достаточно удобным, чтобы использовать его как временную кровать, и я мгновенно заснул.
— Брат, проснись! — меня трясла Мидзуки, и я открыл глаза.
— Который час? — спросил я.
— Семь тридцать утра, — ответила она.
Мне показалось, что я только что задремал, хотя уже прошло три часа.
— Похоже, я хорошо выспался, — сказал я, потягиваясь.
Я заметил, что Мидзуки и Отару смотрят на меня как-то странно.
Когда сотрудники начали отчитываться, а менеджер пришел в 8:40 утра, я заметил, что выгляжу слишком спокойным.
В других компаниях люди часто жаловались на длительные часы работы руководителей. Но в «Фудживара Интернешнл» всё было по-другому. Директор компании установил стандарты ответственности, и это отразилось на всех уровнях. Больше всех работали младшие сотрудники, а старшие работали меньше всех.
Тем временем поведение нашего менеджера было странным. Он выглядел раздражённым, когда вошёл в офис и назвал меня:
— Господин Синдзиро Накамура!
Я ринулся к столу менеджера, и он достал свой мобильный телефон, показывая мне экран.
— Это сообщение, которое ты мне отправил, верно? — спросил он.
Это был отчёт о прибылях и убытках, который я подготовил и отправил ему.
— Да, это так, — ответил я.
— Ты сам всё рассчитал или просто угадал? — спросил руководитель.
Я встретил его взгляд, блестящие глаза остро направлены на меня. Но я не беспокоился.
— Я сам всё рассчитал, — честно сказал я.
Менеджер и другие сотрудники выглядели удивлённо. Особенно Мидзуки и Отару.
Слушая их разговор, я вспомнил, что вчера послал ему сообщение раньше остальных.
И теперь я сказал, что сам провёл все расчёты. Если это правда, то это могло бы опозорить Мидзуки и Отару! Они оба имели высшее образование, но оказались в проигрыше перед выпускником средней школы.
Тогда менеджер Хаято крикнул:
— Ты отправил мне расчеты по электронной почте?
— Да, я отправил вместе с обновлением. И я нашёл ошибки в первоначальном расчёте, когда пересматривал его, поэтому решил отправить обновление рано утром.
— Мистер Ёсихиро, подойдите сюда, — сказал руководитель.
Ёсихиро быстро подошёл. Он уже успел вернутся из командировки. Менеджер Хаято проверил электронную почту и увидел два письма от меня, за которыми следовали письма от Отару и Мидзуки.
— Сядьте и перепроверьте, — указал Хаято своему помощнику.
— Да, господин Хаято. Дайте мне минутку, — ответил Ёсихиро.
Он начал проверять Excel-файл и сравнивать его с теми, что были у новых сотрудников. Весь офис следил за ним.
Мидзуки и Отару не могли оторвать взгляд от меня и Ёсихиро. Особенно Отару казался готовым к соревнованию.
Мидзуки, с другой стороны, выглядела встревоженной. Она, кажется, подозревала меня в каком-то нечестном трюке.
После небольшой проверки Ёсихиро наклонил голову.
Менеджер Хаято быстро спросил:
— Что случилось? Всё в порядке с файлами?
— Да, господин. Могу ли я ещё раз перепроверить? — спросил Ёсихиро.
— Конечно, не торопитесь, — ответил менеджер.
Ёсихиро начал проверять всё с самого начала, более тщательно, чем раньше. Хотя я потратил весь день на подготовку отчёта, проверка не заняла у Ёсихиро много времени. Он был опытным профессионалом и уже составлял множество таких отчётов.
Ему понадобилось менее часа, чтобы дважды перепроверить всё.
Ёсихиро посмотрел на менеджера и неохотно признал:
— Всё в порядке… он сделал хорошую работу.
На лице менеджера появилось отсутствующее выражение, как и у других сотрудников в офисе. Создавалось впечатление, что они чувствовали себя растерянными.
Отару замер, явно не понимая, что сказал Ёсихиро. Затем он внезапно опустил плечи, как будто осознал ситуацию, и удручённо вздохнул.
С другой стороны, Мидзуки была счастлива. Прижав обе руки к сердцу, она с облегчением посмотрела на меня. Её глаза, изогнутые как полумесяцы, были чистыми и прекрасными.