Превод на указа
Заловеният от крал[73] Хаката падре Савано ясно заяви пред върховните власти, че сред холандците тук, както и в самата Холандия, има много последователи на римокатолическата вяра. Той също така каза, че холандци, живеещи в Камбоджа, посетили католически свещеник в дома му и признали, че изповядват една и съща вяра, както и че било взето решение група мисионери още в Европа да бъдат наети от Обединената източноиндийска компания като редови служители или моряци и да достигнат до Нагасаки на борда на кораби, собственост на компанията. Губернаторът се усъмни в достоверността на подобни сведения по презумпция, че целта е да се дискредитира Холандия – сериозен враг на Португалия и Испания, но в отговор Савано Чуан твърдо отрече да лъже, дори напротив, повтори, че това е чистата истина. Вследствие на гореизложеното губернаторът издаде стриктна заповед до главния резидент да изясни дали сред екипажите има последователи на римокатолическата вяра. Ако се установи наличие на такива, то незабавно следва да бъде докладвано. В случай че в бъдеще се установи, че римокатолически християни са пристигнали в Япония на борда на холандски кораб, и стане ясно, че това не е съобщено на губернатора, то главният резидент на факторията ще се окаже в крайно неблагоприятна ситуация.
3 август.
До вечерта разтоварването на гореспоменатия кораб бе напълно завършено. Днес губернаторът отправи запитване дали на същия плавателен съд има стрелец, който умее да борави с минохвъргачки. За целта помощник-чиновникът Паулус Веер бе изпратен да разбере това и след като бе изяснено, че подобен стрелец не е наличен, резултатът от проверката бе докладван на губернатора. В допълнение губернаторът изпрати запитване дали се очаква такова лице да дойде на някой от новопристигащите кораби и ако това се случи, нареди да му бъде докладвано.
4 август.
На сутринта господин Хонджо, най-високопоставеният самурай, принадлежащ към управата, посети кораба, където направи крайно внимателна проверка, огледа всеки ъгъл. Причината за подобни драстични мерки били изказаните пред върховните власти твърдения от страна на пребиваващите в Нагасаки бивши свещеници, че сред холандците имало внедрени католици, които се очаква да пристигнат в Япония, качени на кораби под холандско командване. Извън горепосоченото подозрение проверките вече не били така затегнати както миналата година, отбеляза той, допълвайки изложението си пред морските офицери.
По искане на японците се качих на борда на кораба и в тяхно присъствие отправих призив към екипажа, ако някой тайно съхранява предмет, имащ отношение към римокатолическата вяра, да го представи, за което няма да бъде наказан. И така, след като всички единодушно отрекоха подобно притежание, прочетох на глас листа с правила, които всички моряци са задължени да спазват. Господин Хонджо изрази желание да се запознае със съдържанието на казаното дотук и след като му го предадох в най-големи подробности, той си тръгна с думите, че ще докладва на губернатора, с което се надява да успокои притесненията му.
По залез-слънце пристигнаха джонки от Ханджоу. Товарът им се състоеше основно от топове везана коприна, фигурален сатен, крепдешин и други тъкани на стойност осемдесет кана[74], останалото беше захар и смесени товари.
7 август.
Двамата синове на споменатите по-горе осъдени на смърт лица, заедно с някакъв друг човек, били завързани и качени на измършавели коне, откарани на мястото за екзекуция, където били обезглавени.
Ноември 1645 г.
(ноември~декември, втората година от периода Шохо)
19 ноември.
От Нанкин пристигна китайска джонка, пренасяща стоки на стойност между осемстотин и деветстотин кана, съдържаща бяла сурова коприна, везана коприна, сатен, брокат, копринени дамаски и други. С нея дойде и новината, че три-четири джонки, натоварени с тежки товари, се готвят да пристигнат тук след месец и половина или два. Казаха ни още, че лесно би могло да се получи разрешение за неограничено плаване до Япония, стига само да се плати на местните високопоставени длъжностни лица сума между сто и шестстотин таела[75] – изчислена според количеството на товарите им.
73
Европейците нерядко наричали местните феодали (даймьо) крале заради притежаваната от тях неограничена власт. – Б. пр.