Выбрать главу

- Ты по-прежнему хочешь воскресить свою мать?

- Нет. - Она затягивается. - Нет. Я обдумывала историю, которую ты прочел в архиве. Попытка воскрешать родителей - это ошибка. Даже любимых родителей.

- Если верить Сигезанэ, Масамунэ воскрешал не отца. А его убийцу.

- Может, поэтому все и кончилось так плохо. Может быть, если бы это средство применить к кому-то другому... Знаешь, когда я еще училась в школе, наш класс возили на экскурсию в Киото, и помимо прочего, показали камень, в который монах Синдзэй превратил кицунэ. И я задумалась - с чего на самом деле началась эта история?

...Она видит уличные фонари, увешанные мертвыми телами. Мимолетно удивляется - не было сейчас такого, ее мальчик взял город без боя. Но может, это было в прошлую войну, тогда он так наказывал своих противников. А может, это видение будущего.

Будущего? Оно обрушивается как лавина. Грохочущая лавина. Нет, этот грохот - не падающие камни, а выстрелы. Сливающиеся воедино , и звучащие по отдельности. Все, кто собрался здесь, кто пьет, кто обжирается, поет и обнимается, и те, кто переговариваются в доме - все будут убиты. Кроме двух русских стариков за столом для почетных гостей. Они умрут своей смертью. Увидев победу тех, кого так ненавидят.

А потом она проваливается в прошлое и видит людей в диковинных одеждах, умирающих и восстающих из мертвых, и оплетающие их стебли с кистями лиловых цветов. Много, много цветов.

Обессиленная шаманка падает на камни двора.

- Ты, сынок, не отпускай этого бандита японского, не отпускай. У тебя врагов много, все смерти твоей хотят, а его братской клятвой связал.

- И что же, нарушит он клятву?

- Не в том дело, не в том. Он тайну знает, волчина проклятый, тайну, как мертвых воскрешать. Если вызнаешь у него - никто тебе не страшен. Или возьми с него клятву, чтоб он тебя поднял. А то вокруг него лисица-оборотень крутится, уведет ведь тайну хули-цзин. А что к лисице попало, то пропало. Узнай тайну, узнай!

- Хорошо, матушка, хорошо.

Генерал говорит это, чтобы успокоить старую госпожу Чжан. Он, конечно, знает, что матушка владеет истинной силой. Но она уже стара, вот и стала заговариваться. Да и правда - не в том дело. Генерал Собачье мясо не собирается воскресать из мертвых. Кровь играет в нем, жизненные силы переполняют мощное тело - и он не верит, что когда-нибудь умрет.

О жене и матери забыл, Маузер прикладистый добыл И, тугие плечи оголя Вышел за околицу, в поля.
Те же джунгли этот гаолян, Только без озёр и без полян. Здесь на свист хунхуза - за версту Свистом отзывается хунхуз
Было много пищи и добра, Были добрые маузера, Но под осень, кочки оголя, Сняли косы пышный гаолян.
Далеко до сопок и тайги. Наседали сильные враги, И горнист с серебряной трубой Правильно развёртывает бой.
И хунхуза, сдавшегося в плен, Чьи-то руки подняли с колен, Связанного бросили в тюрьму, Отрубили голову ему.
И на длинной жерди голова Не жива была и не мертва. И над ней кружилось вороньё: Птицы ссорились из-за неё. Арсений Несмелов, Харбин, 1932 г.

Примечания автора.

Все упомянутые здесь исторические события происходили на самом деле.

Все упомянутые здесь легенды не вымышлены автором, но они легенды и есть.

Легенда о проклятии Сутоку, тяготеющем над императорским родом, неоднократно отражена в литературе. Здесь цитируется новелла "Круча Сираминэ" Уэды Акинари из сборника "Угэцу моногатари" ("Рассказы луны во время дождя", в русском переводе известен как "Луна в тумане"), 1768 г.

"Сэндзюсё" - "Собрание избранных рассказов", антология XIII века. Иногда ее авторство приписывают поэту Сайгё, хотя сборник появился уже после его смерти.

"Масамунэ-ки" - биография Датэ Масамунэ, написанная его родственником и соратником Датэ Сигезанэ.

Демон-повелитель Шестого неба - прозвище Оды Нобунаги.