— Ничего! — Элис оскорбленно вскинула голову. — Я знаю все, что нужно. Факт, что эта женщина хранит свои вещи в твоей ванной, говорит сам за себя.
— А ты знаешь почему?
— Нет. По-моему, это совершенно очевидно.
Лицо Берта потемнело, теперь он явно разозлился.
— Можешь думать что хочешь.
— Я уверена, что права. И у тебя хватит наглости сказать, что ты не знал о приезде Нормы?
— Я знал.
— Полагаю, она бывала здесь и раньше?
— Да.
— Если бы она приехала вовремя, то не увидела бы нас вместе.
— И в этом ты права.
— Ты совсем как другие мужчины. Не возражай на этот раз.
— Ты пожалеешь об этом, — сказал он сурово.
— Почему? Ты знаешь, как вскружить женщине голову, как пробудить в ней чувство… Я не отрицаю, ты так ловко проделал это со мной, что я была на полпути… — Она резко оборвала фразу, от ярости слова слетали с языка, опережая мысли. Она чуть было не сказала слишком много.
— На полпути к чему? — спросил он мягко, коснувшись посветлевшей от солнца пряди волос за ее ухом.
Элис пожала плечами.
— К тому, чтобы переспать с тобой.
Это признание было несвойственно ей, но все же лучше, чем дать ему понять, что она влюблена в него.
— Я это понял.
— Да? Я приехала сюда с другим мужчиной, и ты, конечно же, решил, что я ветрена. Не успел уехать один, как я готова прыгнуть в постель к другому? Ты ошибаешься, Берт. Это не в моем стиле.
— Я тоже так думаю.
— И ты собирался совратить меня, зная, что тебя ждет Норма!
— Совратить можно невинную девушку, Элис!
— Ты должен понять, я не из тех женщин, которые позволяют мужчинам пользоваться собой, — сказала Элл медленно. — А именно этого ты и добиваешься.
— Это твои фантазии, — сказал Берт холодно.
— Может быть. В любом случае я хочу, чтобы ты оставил меня. Я устала и не в состоянии продолжать эти бесполезные дебаты. Мне нужно немного поспать, сегодня был тяжелый день.
С утра следующего дня у Элис был готов план. В Грин Глейде осталось мало туристов. Две пары уехали вчера, новых туристов сегодня не ожидается. Значит, после полудня один джип будет свободен. Перед вечерней работой у нее есть несколько свободных часов.
Городок, находившийся в получасе езды, был небольшой, так что госпиталь найти нетрудно. Элис хотела поехать туда и раньше, но Берт всегда уговаривал не делать этого.
Медсестра объяснила, как найти Саймона. Элис на несколько секунд задержалась перед палатой, чтобы успокоиться перед встречей. Снова и снова девушка задавала себе вопрос: все ли она сделала, чтобы предотвратить беду.
Вздохнув, Элис вошла в палату. На мгновение ей показалось, что она ошиблась дверью, поскольку не увидела распростертого тела, которое так живо помнила. Но человек, сидящий на кровати, был, без сомнения, Саймон, а женщина рядом — Зара.
Элис с улыбкой подошла к кровати.
— Я не уверена, что вы меня узнаете. Я Элис, Элис Макенрой из Грин Глейда, помните меня? — Зара встала и предложила Элис свой стул. Девушка мягко отказалась. — Спасибо, я на минуту, узнать, как Саймон.
Она передала Заре цветы и кекс, купленный на центральной улице города.
— Я могла бы и сама испечь, но торопилась повидать вас, так что времени не было.
— Спасибо. Берт рассказывал о вас, Элис. Он говорит, что вы печете очень хороший хлеб, — сказала Зара.
— Я пользуюсь вашим рецептом, но хлеб все равно не такой вкусный, как ваш, честное слово.
— И что вы хороший гид, — добавил Саймон.
— Берт сказал это? — Саймон кивнул. Несмотря на весь свой гнев на Берта, Элис было приятно слышать комплимент. — Мне нравится эта работа, хотя, конечно, я никогда не освою и сотой доли того, что знаете вы. — Саймон улыбнулся. Он удивительно хорошо выглядит, подумала Элис. Гораздо лучше, чем давал ей понять Берт. — У меня не было случая извиниться за то, что случилось, я очень сожалею.
Проводник развел руками. Это был человек с огромным чувством собственного достоинства, сильный, немногословный. Саймон смотрел на нее дружелюбно, что было странно, у него было полное право сердиться.
— Это было глупым безрассудством, — продолжала Элис, — мне стыдно за нашу выходку.
— Молодые люди, их, кажется, было трое, — медленно сказал Саймон.
— Двое. Третья — женщина. И я. — Элис странно взглянула на него. — Вы что-нибудь помните?
— Немного, не все.
— Все произошло так быстро. Вы такой храбрый, Саймон. Слон мог затоптать нас всех, но вы встали на его пути.
— Это моя работа.
— Нет! — Элис покачала головой. — Я с этим не согласна. Когда люди безответственны и не думают о последствиях, вы не должны из-за них рисковать своей жизнью.
— Саймон — гид, он отвечает за все, — сказала Зара.
Элис увидела в ее глазах гордость и любовь.
— А вы давно женаты? — спросила она.
Зара застенчиво улыбнулась.
— Двадцать два года.
— Как вы себя чувствуете, Саймон? — спросила Элис. — Вы ведь были так тяжело ранены.
— Мне гораздо лучше, спасибо.
— А сколько еще пробудете в госпитале? — Саймон не ответил, Зара тоже молчала. Муж и жена обменялись странными взглядами, они выглядели озабоченными и немного смущенными. — Не думайте, что я пытаюсь торопить вас, — быстро сказала Элис, — я останусь в Грин Глейде сколько нужно, я только хочу знать, как долго.
— Сколько потребуется, — произнес твердый голос за ее спиной.
Элис обернулась. Берт.
— Ты утомила Саймона, — сказала он с каменным лицом.
— Не думаю. Я нахожусь здесь совсем недолго.
Элис вдруг разволновалась. Снова странный обмен взглядами, будто Саймон и Зара что-то скрывали.
— Да нет, Берт, Элис не пробыла здесь и десяти минут, — нерешительно сказала Зара.
— Мне тоже так показалось, — подтвердил Саймон.
— Но мы оба сейчас уходим, — властно сказал Берт.
Элис с удивлением посмотрела на него.
— Ты же только что приехал.
— Ну и что? Я приеду навестить тебя завтра, Саймон. — Затем повернулся к Элис и произнес тем же твердым тоном: — Идем.
В ярости девушка пошла вслед за ним. Выйдя наконец из здания госпиталя, Элис возмутилась:
— Как ты мог поставить меня в такое дурацкое положение?
Темные брови приподнялись.
— А что я такого сделал?
— Заставил меня уйти из палаты. До твоего появления все было так хорошо.
— Это ты так думаешь!
— Я не настолько бестактна, Берт, как ты думаешь, и догадалась бы, что мое присутствие нежелательно.
— Саймон и Зара вежливые люди. Они, вероятно, смутились, когда ты приехала без предупреждения, но не позволили себе показать это.
— Не верю, — настаивала Элис упрямо. — Как не верю, что утомила Саймона. Я пробыла у него недолго. К нему возвращаются силы, Берт.
— Ты разбираешься в медицине?
— Не понимаю, что ты имеешь в виду. Не нужно быть врачом, чтобы увидеть, что человек поправляется. Я беспокоюсь о нем. Я ведь помню, в каком ужасном он был состоянии, когда мы привезли его в лагерь. Все время я думала… выживет ли он. А сегодня… Я предполагала увидеть совершенно искалеченного человека, а Саймон… Почему ты не сказал мне правду о его состоянии?
— Я же говорил, что ему лучше. — В темных глазах Берта невозможно было ничего прочесть. — Саймон крепкий мужчина и не станет демонстрировать свое состояние в присутствии женщины.
— Конечно. Я это знаю. Но теперь-то ему лучше. Для меня это такое облегчение. Почему ты так рассердился, когда увидел меня?
— Я думал, это понятно. Ты могла бы мне сказать, что собираешься в город. Почему ты этого не сделала, Элис?
— Тебя не было поблизости. Я поехала в свое свободное время.
— Твое время, говоришь?
— Да, мое, Берт. У меня его было не так уж и много в Грин Глейде. — Она вызывающе вскинула подбородок. — Послеобеденной экскурсии не было, поэтому я решила съездить в госпиталь. Это что, преступление?
— Нет. Меня только удивляет, почему именно сегодня. — Элис промолчала, Берт продолжал: — Я слышал, ты спрашивала Саймона, когда он вернется к работе. Ты беспокоилась о нем или о себе? Или тебя интересует только то, когда ты сможешь покинуть Грин Глейд? — Темные глаза смотрели твердо. — Так что же, Элис?