Выбрать главу

Скрива се.

Влизат Дон Педро, Леонато, Клавдио и Балтазар.

ДОН ПЕДРО

        Желаеш ли да чуем тази песен?

КЛАВДИО

        Да, ваша светлост. Толкова е тихо,

        като че ли нарочно вечерта

        е затаила дъх, за да я слуша.

ДОН ПЕДРО (тихо)

        А виждаш ли зад мене Бенедикт?

КЛАВДИО (тихо)

        Разбира се. Щом музиката свърши,

        лисичето ще падне във капана.

ДОН ПЕДРО

        Изпей онази песен, Балтазаре!

БАЛТАЗАР

        О, ваша светлост, тя не е виновна,

        за да я мъчи втори път гласът ми.

ДОН ПЕДРО

        Да не признаваш своята способност,

        е често верен знак за съвършенство,

        но ти все пак недей ни принуждава

        да те ухажваме!

БАЛТАЗАР

                        Пред тази дума

        отстъпих вече, тъй като в живота

        ухажването често няма общо

        с харесването.

ДОН ПЕДРО

                        Чакаме те вече.

        Ако желаеш да разкажеш нещо,

        то разкажи го в ключове, в бемоли!

БАЛТАЗАР

        А после да приключа ще ме моли

        пак ваша светлост!

ДОН ПЕДРО

                                Сто игри на думи

        и в крайна сметка — нищо. Хайде, пей!

Музика.

БЕНЕДИКТ

        Божествената им музика! Два струнни звука и духът им е вече запленен! Не разбирам как едно усукано овнешко черво може да изтръгва душите на хората от телата им. Ако трябва непременно да се слуша нещо, бих предпочел рога на овена, а не червата му!

БАЛТАЗАР (пее)

                „Девойки, вам съвет ще дам:

                плач нива не полива.

                Сега са тук, а утре там —

                мъжете са такива!

                        Припев:

                Затуй след тях…

                викнете в смях:

                — Довиждане, синьоре! —

                Да си вървят,

                добър им път

                и тра-ла-ла отгоре!

                Таз дълга скръб по спомен скъп

                защо ви е, кажете?

                Днес огнен взор, утре гръб —

                това са то мъжете!

                        Припев:

                Затуй след тях…“ и т.н.

ДОН ПЕДРО

        Честна дума, хубава песен!

БАЛТАЗАР

        И лош певец, принце.

ДОН ПЕДРО

        О, не, не! Напротив, много добре я изпълнихте… за случая.

БЕНЕДИКТ (настрани)

        Ако някое куче беше вило така, досега да са го обесили. Дано воят му не ми докара някоя беда! Бих предпочел да слушам гарванов грак, каквито и злини да носи той!

ДОН ПЕДРО (завършвайки разговора си с Клавдио)

        …Да, точно така… Чувай, Балтазаре! Намери ни свирачи, но да бъдат добри, и нека устроят утре малък концерт под прозореца на госпожица Херо.

БАЛТАЗАР

        Най-добрите, които има, ваша светлост!

ДОН ПЕДРО

        Хубаво! Свободен си.

Балтазар излиза.

        Елате, Леонато! Споменахте ми днес, че племенницата ви Беатриче била се влюбила в Бенедикт?

КЛАВДИО

        Какво?

Тихо.

        Пълзете, пълзете! Патицата е наблизо!

Силно.

        Никога не съм допускал, че тази подигравачка може да се влюби!

ЛЕОНАТО

        И аз също. Но най-чудното е, че се е увлякла тъкмо по синьор Бенедикт, когото не можеше да понася, ако се съди по цялото й държане.

БЕНЕДИКТ (настрани)

        Възможно ли е това? Виж ти каква била работата!

ЛЕОНАТО

        Вярвайте, ваша светлост, и аз не зная какво да мисля, но тя го люби с бурна страст и отвъд безграничността на човешкия разсъдък!

ДОН ПЕДРО

        А може би само се преструва?

КЛАВДИО

        Да, да, много е вероятно.

ЛЕОНАТО

        Боже господи, да се преструва тъй! Никога досега престорена страст не е била подобна на истинската, както тази, която тя проявява!

ДОН ПЕДРО