наместо да изсъхне от насмешки
като нещастник, умъртвен чрез гъдел.
УРСУЛА
И все таки, кажете й за него
и чуйте я какво ще отговори!
ХЕРО
Не, не, ще посъветвам Бенедикт
да се пребори с лумналата страст
и тъй като ще бъде за добро,
пред него леко ще я поочерня:
две малки клюки може би ще могат
да умъртвят една голяма обич!
УРСУЛА
О, не! Недейте върши таз неправда
над братовчедка си! Едва ли тя,
прочута със находчивост и разум,
ще бъде тъй безумна да отхвърли
една възможност като Бенедикт!
ХЕРО
Да, той е първи рицар във страната,
като изключим Клавдио.
УРСУЛА
Мадам,
недейте ми се сърди, ако кажа,
че кавалерът Бенедикт за мене
по хубост, разум, смелост и обноски
си няма равен в цялата страна.
ХЕРО
Да, той се радва на чудесно име.
УРСУЛА
Да, „радва се“, но тъжен е все пак…
А вий кога ще бъдете съпруга?
ХЕРО
От утре всеки ден натам. Да влезем.
Ще ти покажа новите си рокли.
Бих искала да ми дадеш съвет
с коя да ида утре пред олтара.
УРСУЛА (тихо)
Захапа, уверявам ви, захапа!
ХЕРО (тихо)
Амур умее примки да залага,
щом някой от стрелите му избяга.
Излиза заедно с Урсула.
БЕАТРИЧЕ (излиза напред)
Ушите ми пламтят! О, тежък миг!
Нима съм аз наистина такава?
Моминска гордост и хаплив език,
отказвам се от лошата ви слава!
А ти ела, о, Бенедикте мой!
Не съм аз вече присмехулка дръзка.
Сърцето ми очаква в тих покой
със твоето да влезе в свята връзка.
Че си достоен, всеки ми твърди,
а знам го и самичка от преди!
Излиза.
ВТОРА СЦЕНА
Стая в дома на Леонато.
Влизат Дон Педро, Клавдио, Бенедикт и Леонато.
ДОН ПЕДРО
Ще остана тук само за венчавката ви и веднага след това тръгвам за Арагона.
КЛАВДИО
Ще ви придружа дотам, ако ми разрешите.
ДОН ПЕДРО
Не, това би помрачило младия блясък на вашия брак. Все едно да покажеш на дете новите му дрешки и да му забраниш да ги носи. Ще помоля Бенедикт да ме придружи, защото той е винаги пълен с веселие от главата до петите, а напоследък няколко пъти сряза тетивата на Купидона, тъй че малкият обесник вече не смее да го взема на прицел. Сърцето му е без пукнатина като камбана, а и езикът му е като на камбана, защото каквото сърцето му помисли, езикът го разглася.
БЕНЕДИКТ
Господа, аз не съм вече предишният!
ЛЕОНАТО
Наистина и аз усетих нещо. Изглеждате по-сдържан.
КЛАВДИО
Дано се е влюбил!
ДОН ПЕДРО
Оставете го този изменник! В него няма капка кръв, способна да пламне от любов. Сдържан е, защото издръжката не му стига.
БЕНЕДИКТ
Ако и вие имахте такъв зъб!
ДОН ПЕДРО
На кого?
БЕНЕДИКТ
На никого! Мой! Боли ме!
ДОН ПЕДРО
Толкоз въздишки за някакъв зъбобол?
ЛЕОНАТО
Най-много да е загноил или да има червей36.
КЛАВДИО
Аз пак ви казвам, влюбен е!
ДОН ПЕДРО
Не виждам у него признаци на влюбеност освен напоследък странното му увличане по чуждестранното обличане: днес се пременил като холандец, утре ще го видиш французин; вдругиден тръгнал от кръста нагоре по камизола — сякаш испанец, а от кръста надолу само плисета и буфани — жив немец! Но като изключим тази му любов към лудостите, не ми се вижда луд от любов.
КЛАВДИО
Ако не е хлътнал по някое девойче, значи вече не важат и най-сигурните признаци! Той си четка шапката всяка сутрин! Какво означава това?
ДОН ПЕДРО
Видял ли го е някой при бръснаря?
КЛАВДИО
Не, но са видели бръснаря при него. И вчерашната къдрава украса на неговото лице е вече послужила за пълнене на тенисни топки.
ЛЕОНАТО
Вярно, той изглежда с цяла брада по-млад!
ДОН ПЕДРО
И се е напръскал с мускус37! Наистина замирисва на нещо.
37
Мускус — вещество, излъчвано от особени жлези на някои двукопитни и гризачи, което се използва в парфюмерията.