КЛАВДИО
Милото детенце, влюбено е! Ясно като бял ден!
ДОН ПЕДРО
Но главният белег е меланхолията му.
КЛАВДИО
По-рано кога си е мил лицето?
ДОН ПЕДРО
И си маже бузите! Чух вече да го одумват за това.
КЛАВДИО
И къде е прочутата му веселост? Завряла се е в струната на една лютня и трепти по закона на грифа й.
ДОН ПЕДРО
Наистина всичко това не оставя място за съмнение: нашият човек е влюбен!
КЛАВДИО
А пък аз зная коя е влюбена в него!
ДОН ПЕДРО
Любопитен съм да го узная и аз — навярно някоя, която не го познава добре.
КЛАВДИО
Напротив, тя знае всичките му недостатъци и все пак си пада по него.
ДОН ПЕДРО
Под него, искате да кажете…
БЕНЕДИКТ
И все пак всичко това не лекува зъбобола ми. Уважаеми господин Леонато, бихте ли желали да се поразходите с мен? Обмислил съм няколко сериозни думи, които искам да ви кажа, без да бъда чут от тези остроумци.
Излиза заедно с Леонато.
ДОН ПЕДРО
Сто на сто ще му говори за Беатриче!
КЛАВДИО
Разбира се! Херо и Маргарита също трябва да са разиграли своята комедия пред нея, тъй че двата звяра няма вече да се дерат и хапят при всяка среща.
Влиза Дон Хуан.
ДОН ХУАН
Да ви пази бог, братко и повелителю мой!
ДОН ПЕДРО
Добър ден, братко.
ДОН ХУАН
Бих желал да поговоря с вас, ако имате минутка време.
ДОН ПЕДРО
Насаме?
ДОН ХУАН
Ако е възможно. Впрочем граф Клавдио би могъл да слуша, защото това, което имам да ви съобщя, засяга него.
ДОН ПЕДРО
Какво има?
ДОН ХУАН (на Клавдио)
Смятате ли да се венчаете утре, графе?
ДОН ПЕДРО
Смята, разбира се. Много добре го знаете.
ДОН ХУАН
Но не зная дали ще се разбира толкоз, когато узнае това, което аз зная.
КЛАВДИО
Ако има някаква пречка, ще ви моля да ми я съобщите.
ДОН ХУАН
Вие, графе, може би мислите, че не ви обичам, но нека оставим това да се изясни по-нататък, сега съдете за моите чувства към вас по това, което ще ви разкрия. Брат ми, убеден съм, също ви желае доброто и от чисто сърце е съдействал за предстоящата ви сватба. Уви, лоша услуга, зле насочени усилия!
ДОН ПЕДРО
Защо? Какво има?
ДОН ХУАН
Дойдох, за да ви го кажа. Без да навлизаме в подробности — защото и без туй много думи са похабени по този повод — дамата ви изневерява.
КЛАВДИО
Коя дама? Херо?
ДОН ХУАН
Да, Херо. Леонатовата Херо, вашата Херо, общата Херо.
КЛАВДИО
Херо — невярна?
ДОН ХУАН
Думата е слаба, за да изрази нейната поквара. Аз бих нарекъл такава жена по иначе: намерете най-силното прозвище от този род и ще ви докажа, че то й… ляга добре. Но да изчакаме, докато получите сигурно доказателство. Елате с мен тази нощ и ще видите мъже да влизат и излизат през прозореца на спалнята й, и то в навечерието на вашата сватба. Ако продължите и след това да я обичате, венчавайте се с нея утре, но по-добре за честта ви ще бъде да промените решението си.
КЛАВДИО
Възможно ли е това?
ДОН ПЕДРО
Няма да го повярвам!
ДОН ХУАН
Ако не повярвате и когато го видите, забравете, че сте го узнали! Но засега последвайте ме и аз ще ви покажа доста неща. А когато им се нагледате и наслушате, постъпете, както намерите за добре!
КЛАВДИО
Ако тази нощ видя нещо, което да ми попречи да се венчая с нея утре сутрин, ще я опозоря в самата черква, пред всички!
ДОН ПЕДРО
Аз също, понеже я ухажвах от твое име, ще я заклеймя утре от свое!
ДОН ХУАН
Няма да я обвинявам повече, докато вие сами не станете мои свидетели. Запазете само спокойствие до полунощ, когато всичко ще се разбере.
ДОН ПЕДРО
О, ясен ден,
внезапно помрачен!
КЛАВДИО
О, страшно зло,
нечакано дошло!
ДОН ХУАН
О, черен срам,
предотвратен едвам! —
Така ще кажете, когато видите всичко.
Излизат.
ТРЕТА СЦЕНА