Выбрать главу

БЕАТРИЧЕ

        Напълно! Той променя своята привързаност, както сменя формата на шапките си. Един нов калъп и готово!

ПРАТЕНИК

        Изглежда, госпожице, че синьор Бенедикт не е записан в почетната ви книга.

БЕАТРИЧЕ

        То се знае. Иначе бих я хвърлила веднага в огъня. Но кажете наистина, кой му е приятел сега? Нима не се е намерил още един самохвалко, готов да иде с него на гости у дявола?

ПРАТЕНИК

        Той се движи най-често в обществото на благородния Клавдио.

БЕАТРИЧЕ

        О, господи! Бенедикт ще му се лепне като болест. Той е по-прилепчив и от чумата и на този, когото зарази със себе си, кукувицата моментално му изпива ума. Бог да пази нещастния Клавдио! Ако е прихванал остър Бенедиктит, лекуването му ще излезе най-малко хиляда фунта.

ПРАТЕНИК

        Простете, госпожице, не бих искал да се дуелирам с вас.

БЕАТРИЧЕ

        Бъдете спокоен, добри приятелю.

ЛЕОНАТО

        Ти, племеннице, си предпазена от тази болест и кукувицата нищо няма да ти стори.

БЕАТРИЧЕ

        Защо? Би могла! Само че на куково лято.

ПРАТЕНИК

        Дон Педро пристига.

Влизат Дон Педро, придружен от Балтазар и други; Дон Хуан, Клавдио и Бенедикт.

ДОН ПЕДРО

        Драги синьор Леонато, като приемате мен, вие отваряте вратите си на грижата. Светът е на мнение, че излишните разходи трябва да се избягват, а вие сам си ги дирите.

ЛЕОНАТО

        Никога грижата не е посещавала дома ми, скрита под образа на ваша светлост — защото всеки знае, че когато грижата отминава, настъпва радост, а пък когато вие ни оставяхте, радостта си вземаше сбогом от къщи, за да отстъпи място на тъгата.

ДОН ПЕДРО

        Твърде охотно се нагърбвате с нов товар. Госпожицата е навярно ваша дъщеря?

ЛЕОНАТО

        Майка й често ми го е казвала.

БЕНЕДИКТ

        Нима сте се съмнявали в това, та често сте я питали?

ЛЕОНАТО

        О, не — тогава вие бяхте още малък.

ДОН ПЕДРО

        Улучен, Бенедикт! Ясно е каква слава имаш! Но госпожицата е просто отрязала главата ви, Леонато. Радвайте се, мила госпожице, че приличате на тъй достоен баща!

БЕНЕДИКТ

        И все пак, колкото и да му прилича, тя не би се съгласила срещу цяла Месина да носи на раменете си главата му точно каквато е.

БЕАТРИЧЕ

        Чудно как още продължавате да говорите, синьор Бенедикт! Никой не ви обръща внимание!

БЕНЕДИКТ

        О, госпожице Презрение, вие сте била още жива?

БЕАТРИЧЕ

        Нима може презрението да умре, когато има такава чудесна храна в лицето на синьор Бенедикт! Самата учтивост се превръща в презрение, щом вие се появите на хоризонта й.

БЕНЕДИКТ

        Значи учтивостта ви е постоянна като ветропоказател. Но слава богу всички жени — с изключение на вас — показват слабост към мен и аз горещо съжалявам, че съм тъй хладен, та не мога да отговоря на някоя от тях.

БЕАТРИЧЕ

        И какво щастие за всичките! Иначе би трябвало да търпят един твърде досаден обожател. Благодаря на бога и на хладната си кръв, по този въпрос сме с вас в съгласие: за мен е по-приятно да слушам как кучето ми лае по гаргите, отколкото един мъж да ми се обяснява в любов.

БЕНЕДИКТ

        И дано бог, госпожице, не ви отклони от тези чувства, тъй доста нещастници ще избегнат съдбата да ходят с издрана физиономия.

БЕАТРИЧЕ

        Нищо страшно, ако тя е като вашата. Със или без драскотини, за нея би било все едно!

БЕНЕДИКТ

        Признавам, с такъв речник вие ще бъдете чудесна учителка за папагали3.

БЕАТРИЧЕ

        Че какво? Една птица с моя език е за предпочитане пред четириного с вашия.

БЕНЕДИКТ

        Да, бих желал конят ми да е бърз и неуморен като езика ви. Но вие, ако искате, продължавайте! Аз слагам точка.

БЕАТРИЧЕ

        Вие винаги слагате точка след една такава конярска шега, зная ви не от вчера.

ДОН ПЕДРО

        …И това е всичко, Леонато. Синьор Клавдио, синьор Бенедикт, моят скъп приятел Леонато ви кани у дома си. Предупредих го, че ще трябва да останем най-малко месец, а той казва, че би желал нещо да ни задържи за по-дълго. И аз се кълна, че това не е само любезност, а дума, идеща от сърцето.

ЛЕОНАТО

        Уверявам ви, че клетвата ви не е лъжлива, принце.

Към Дон Хуан.

        Приветствам в своя дом и ваша милост. Тъй като сте се помирили с брат си, аз съм изцяло на вашите услуги.

вернуться

3

„…учителка за папагали…“ — намек за любителите на груби шеги, които обучавали папагалите си да произнасят ругателства.