КУЧИДРЯН
Върви, куме! Иди при Джордж Пляката и му кажи да дойде в затвора. И нека вземе перото и мастилницата. Ще разпитаме онези двама нощни хвантоми по всички пункции.
КИСЕЛИЦА
Ама умната трябва да я караме.
КУЧИДРЯН
Ти само ум искай от мен. Намери клисаря и го докарай в затвора, за да състави протокола. В тази глава има една табула раза42, която ще разкрие всички тайни на тези констипатори!
Излизат.
ЧЕТВЪРТО ДЕЙСТВИЕ
ПЪРВА СЦЕНА
В черквата.
Влизат Дон Педро, Дон Хуан, Леонато, отец Франциск, Клавдио, Бенедикт, Херо, Беатриче и Придружаващи ги.
ЛЕОНАТО
Бъдете кратък, отче Франциск, извършете само венчалния обред! Брачните напътствия — после.
ОТЕЦ ФРАНЦИСК
Желаете ли, графе, да се венчаете за тази девойка?
КЛАВДИО
Не.
ЛЕОНАТО
„Да бъдете венчан“, отче! Вие го венчавате!
ОТЕЦ ФРАНЦИСК
Желаеш ли, девойко, да бъдеш венчана за графа?
ХЕРО
Да.
ОТЕЦ ФРАНЦИСК
Ако някой от вас знае за някаква пречка, поради която вашият брак не би трябвало да се състои, заклевам го в спасението на душата му да я каже тук!
КЛАВДИО
Да знаете за такава пречка, Херо?
ХЕРО
Не, господарю мой.
ОТЕЦ ФРАНЦИСК
А вие, графе, знаете ли за такава пречка?
ЛЕОНАТО
Позволявам си да отговоря вместо него: не, не знае!
КЛАВДИО
О, какво ли не си позволяват хората! О, какво ли не дръзват! Какво ли не правят всеки ден, без да знаят какво вършат!
БЕНЕДИКТ
Я чувай, чувай! Възклицания? Поне да бяха от веселите! Например: „ха-хе-хи“!
КЛАВДИО
Постойте, отче! Татко, заявете,
че доброволно и в свободен избор
ми давате таз девствена девойка!
ЛЕОНАТО
Да, синко. Както Бог на мен я даде.
КЛАВДИО
А как, с какво да ви се отплатя
за тъй безценен дар?
ДОН ПЕДРО
Май няма начин
освен да му го върнете обратно.
КЛАВДИО
Благодаря ви, принце, за урока
по благодарност. Драги домакине,
вземете си обратно дъщерята!
Приятел с плод изгнил не се гощава,
а тя от своето моминство пази
единствено измамливата външност!
Не, вижте само как веднага пламна!
О, как изкусно, как правдоподобно
грехът лукав умее да се крие!
Нима тоз прилив на руменина
не се явява тук като свидетел
за целомъдреност? Пред този образ
нима не бихте се заклели вие,
че е девица? А пък тя не е!
Тя жара на леглото сластно знае
и ако зачервява се, това е
не свян, а срам!
ЛЕОНАТО
Какво туй значи, графе?
КЛАВДИО
Туй значи, че не искам да се свържа
със първата доказана мръсница.
ЛЕОНАТО
Ако „доказали“ сте го самичък,
любезни графе, като сте сломили
неловкия отпор на младостта й…
КЛАВДИО
„…то значи, че отдала се е тя
на мен като на утрешен съпруг“ —
тъй бихте казали, за да смекчите
избързалия грях, ако я бях
узнал предсрочно. Само че, уви,
аз ни веднъж, почтени Леонато,
не съм опитал да я прелъстя.
Да, любех я, но с обичта на брат,
прилично-нежна и свенливо-мека!
ХЕРО
А моята любов нима бе друга
по вид от вашата?
КЛАВДИО
Е, да, „по вид“!
Видът ви беше като на Диана43
във обръча й чист; като на пъпка,
преди да се разтвори, но по същност
оказахте се вие по-безсрамна,
по-сладострастна даже от Венера44
или от някоя маймуна сита,
бесуваща във животинска похот!
ХЕРО
О, господарят ми е болен! Инак
не би говорил тъй!
КЛАВДИО
Защо мълчите
пред нея, принце мой?
ДОН ПЕДРО
Затуй защото
гнети ме срам, че своя пръв приятел
42
Tabula rasa
43
Диана — римска богиня на лова, покровителка на девствениците, често отъждествявана с Луната.
44
Венера