Выбрать главу
Но когда в Египет я снизошел, спутники мои отступили от меня.
Я же к Змию направил путь, на постоялом дворе ожидал,[359] когда он уснет и воздремлет, дабы жемчужину исхитить.
Странник был я и одинок, для всех постояльцев двора чужд, но свободнорожденного моей земли и сродной крови я приметил там,[360] юношу, милого для очей, сына помазания, что прилепился ко мне; и сотворил я его общником моим и причастником советов моих, и предостерег противу Египта и противу касания нечистых.
Одеждою моей я уподобился им, дабы не злобились они, что извне я пришел жемчужину оную исхитить, и не возбуждали на меня Змия. Но не ведаю, как прознали они, что родом я не из их земли, и лукаво сотворили они со мной, и дали мне вкусить от яств своих. И я забыл, что я царский сын, и поработился их царю, и забыл о жемчужине оной, за коей был от родивших послан, и от дебелости их яств поникнул в тяжелом сне.
Узнав же о всем, что сталось со мной, родившие меня возскорбели обо мне, и весть была объявлена по нашему царству, и каждый был ко двору нашему призван — цари и князи земли Парфянской[361] и все вельможи Востока. И составили они совет, чтобы в Египте не покинуть меня, и послание они написали, и каждый знатный подписал свое имя:
«От Отца твоего, царя царей, и от Матери твоей, Востока госпожи, и от Брата твоего, второго по тебе,[362] во Египте сущему сыну нашему — мир! Восстань, и пробудись от сна, и услышь послания нашего речь, и вспомни, что царский ты сын, и узри, кому поработился ты! Вспомни о жемчужине оной, коей ради пришел ты в Египет; вспомни о ризе света, помысли о плаще твоем предивном, да облечешься ты в них и украсишься ими, дабы имя твое читалось в книге славных, и с Братом твоим, вторым по сану, был ты царствия нашего наследник».
Сие послание послано было и запечатано царевой десницей от лукавых, от детей Вавилона и от мятежных демонов Сарбуга. Оно полетело, орлу подобясь, над всеми пернатыми владыке, полетело и ко мне опустилось и стало всецело речью.
От гласа его и гласа звука его пробудился я, и возстал ото сна, и взял его, и лобызал его, и снял печать его, и прочел.
Как начертано было в сердце моем, так и были начертаны слова письма.
Я вспомнил, что царский я сын, что свобода моя взыскует сродного ей, вспомнил и о жемчужине оной, коей ради пришел я в Египет, — и начал совершать тайнодейство над Змием пыхающим и лютым, и смирил его, и усыпил его, изрекши над ним имя Отца моего, имя Брата моего, второго по сану, и Матери моей, царицы Востока, —
и жемчужину оную исхитил, и к дому Отца моего обратился.
Одежды их, исполненные скверны, я совлек, и оставил в их земле, и на возврат путь мой направил к свету отечества нашего, к Востоку.
Послание мое, пробудившее меня, обрел я предо мною на стезе моей; оно, что гласом своим пробудило меня, вновь вело меня светом своим; блистая предо мною красой своей — по китайской бумаге червонным письмом, и гласом водительства своего сызнова ободряя унылость мою, и любовью своей увлекая меня.
Я выступил в путь, прошел у Сарбуга, землю Вавилонскую оставил ошую и достиг великого Майшана, оной гавани купцов Востока, покоящейся у брега морского.
Ризу света, которой я совлекся, и плащ мой, что на нее возлагаем, — от Гирканских высот[363] одежды сии, родившие меня, прислали мне руками доверенных казначеев, избранных правдивости своей ради.
Я не помнил одежд тех, оставив их в детстве моем в доме Отца моего, —
и, внезапно явившись очам моим, риза предстала как зерцало мое:[364] во всем существе моем я видел ее, в ней же всецело лицезрел себя, так, что в разделении были мы и всё же явлены в обличьи одном.[365]
Также и казначеи, приметил я, принесшие мне ризу мою, оба являли единый лик, ибо приняли тот же знак от Царя, —
который через них возвращал мне честь, залог избыточества моего — ризу света, блистанием украшенную отменно: было там злато, и бериллы, и халцедоны, и переливчатые перлы, и многоцветные сардониксы; изготовленная достойно высокого сана, риза на сгибах крепилась адамантом, и Царя царей владычный образ отображался на ней повсюду, и он же, подобный камню сапфиру, был выткан пестро на ее вершинах.
вернуться

359

Постоялый двор — мистический символ дольней, «плотской» жизни.

вернуться

360

свободнорожденного моей земли и сродной крови я приметил там… — Гностики узнают друг друга, как земляки в чужой земле.

вернуться

361

земли Парфянской… — Парфия — нагорье к юго-востоку от Каспийского моря, здесь «Песнь о Жемчужине» локализует царство света. Есть предположение, что ее топика восходит к дохристианскому иранскому мифу.

вернуться

362

Отец героя — очевидно, высшее божество, некое соответствие первой ипостаси христианской Троицы; Мать — Дух Святой; загадочной фигурой остается брат героя. Любопытно, что «Деяния апостола Фомы» рисуют Фому как близнеца Христа (с обыгрыванием имени Фома, которое по-арамейски и значит «Близнец»).

вернуться

363

Гирканские высоты — нагорье близ Каспийского моря, недалеко от Парфии.

вернуться

364

риза предстала как зерцало мое… — Одеяние и зеркало — два эквивалентных образа для выражения идеи горнего подобия личности посвященного, «гностика».

вернуться

365

так, что в разделении были мы // и всё же явлены в обличьи одном. — Высший лик посвященного тождествен его личности и одновременно отличен от нее, они являют собой двоих и единое.