Выбрать главу

– Парадоксальная мысль! Русский как интеграционный элемент Евросообщества…

Д.Д.К.: Немного не так. Не Евросообщества, а Евросоюза! Всё очень просто и конкретно: сегодня есть дети, которые хотят познакомиться с гражданами Кипра, Испании или Германии, ну а потом и отправиться туда… И вот такой контакт удаётся организовать благодаря тому, что эти дети находят своих русскоязычных сверстников, проживающих в вышеуказанных странах. То есть речь идёт не о ностальгии, совместном вероисповедании и т. д. Речь идёт о вполне профессиональном факторе открытости миру и Европе. В этом-то и заключается механизм функционирования Евросоюза – когда молодое поколение объединяется по межстрановому признаку и, пользуясь в данном случае русским языком, строит что-то новое. Именно так и происходит интеграция.

– Простите, но вопрос, который я не могу обойти: а ваши дети и внуки говорят по-русски?

Д.Д.К.: Мои дети выучили русский, но, к сожалению, не пользуются им. Думаю, что существуют 3 основных фактора, позволяющих сохранять язык при проживании в инородной среде. Именно так мы спасли русский в сообществе иммигрантов первой волны или, как её ещё называют, белой эмиграции. Прежде всего, необходима базовая культура. И это вполне естественно. Также важно и желание поддержать определённый социальный статус. Это-то и существовало в белоэмигрантской среде. Днём вы могли работать дворником, а вечером вы вновь становились министром или генералом… Этот фактор очень важен.

Во-вторых, необходима Православная церковь. Она сыграла фундаментальную роль в сохранении языка, культуры и самого сообщества в целом.

Но наиболее важный фактор – это женщины! Очевидно, что когда в семье присутствует русская или русскоязычная, или обрусевшая женщина, то тогда и возникает необходимая среда для передачи культуры.

– Потому что именно мать обучает ребёнка родной речи?

Д.Д.К.: Мать… Бабушка… Любой женщине в семье присущи функции поддержания языковой среды и передачи этого средства коммуникации своим детям. Мы, отцы, к сожалению, не имеем такой эмоциональной близости с нашим потомством. Нас, как правило, нет дома и т. д. Иногда, конечно, удаётся передавать культуру через русскоязычных нянь и бебиситтеров. Это даже может быть вполне проходным вариантом. Как бы то ни было, без роли женщины в этом вопросе не обойтись!

Другая причина моего приезда в Москву – это, кстати, поиск семейных архивов. И вот мне действительно удалось разыскать архивы моих прадедушки и прабабушки.

– Они были русскими…

Д.Д.К.: Как и я.

– То есть этнически вы русский, но француз по праву рождения и по культуре.

Д.Д.К.: С русскими я – русский, с французами – француз. И я решил совместно с издательством «Riposte laique» выпустить отдельную книгу с прямыми свидетельствами, то есть от очевидцев и современников, событий XX столетия. Конечно, прежде всего, речь идёт именно о российской истории. Причём я хочу использовать свидетельства и малоизвестные или вообще не опубликованные источники. Речь идёт о людях, принимавших участие в исторических событиях в России, а потом уехавших в иммиграцию и живших сколько-то лет в рассеянии. Я решил начать с Парижа. Естественно, первой семьёй, архивы которой я использую, является моя собственная семья, то есть Кошко.

– Это тем более делает вам честь, что ваш прадедушка Аркадий Францевич Кошко был последним руководителем уголовного сыска Российской империи.

Д.Д.К.: Именно так! Речь идёт не о жандармах, то есть политической полиции, а именно об уголовном розыске. Компетенция угро в те годы была не в пример выше. В моей уже выпущенной книге, посвящённой истории моей семьи, рассказывается об Аркадии Францевиче, которого прозвали «русским Шерлоком Холмсом». И он это заслужил! Под его управлением уголовная полиция Москвы была признана лучшей среди европейских держав и, соответственно, в те годы во всём мире. Торжественное признание состоялось в Женеве в 1913 году.

Кроме того, он создал первую в России картотеку отпечатков пальцев преступников. Тогда то же самое сделал и Скотланд-Ярд в Англии. Поэтому, в частности, его и называли Шерлоком Холмсом.