Д.: Незнание вызывает боль? Ты это имеешь в виду?
Р.: Неприятие незнания.
Д.: Но такова человеческая природа. Мы приходим сюда без знаний.
Р.: Этот ребёнок пришёл со знаниями.
Д.: А были ли у него другие жизни на Земле? (Нет) Где он жил до этого?
Роберт стал издавать непонятные звуки, похожие на цоканье. Это продолжалось около минуты в очень быстром темпе и напоминало невразумительные попытки что-то донести. Это не было похоже на язык — просто серия звуков. Я попыталась остановить его.
Д.: Чтобы я смогла тебя понять, тебе лучше говорить по-английски.
Роберт сделал несколько глубоких и шумных выдохов, как будто с усилием останавливая поток звуков.
Р.: Нам нужно загрузить нужный энергетический формат, подходящий для трёхмерного мира, чтобы он смог передать это вам словами.
Д.: Но только ни в коем случае ему не навредите.
Когда происходят подобные странные физические манифестации, я всегда поступаю очень аккуратно. Я должна быть уверена в том, что эти сущности (кем бы они ни были) осознают опасность их энергии для проводников, через которых они говорят. Но мне ещё ни разу не пришлось тревожиться, потому что «они» всегда оказываются не менее заботливыми, чем я.
Р.: Проводнику невозможно навредить. Вред вызывается тем, как поступает ребёнок на трёхмерном уровне, — неприятием своей сущности. Он сам себе вредит. Источник вреда — не мы. Вред связан с создаваемой этим ребёнком материальностью. Мы же никакого вреда не причиняем.
Д.: Просто в своих сеансах я хочу быть уверена в том, что проводнику ничего не угрожает.
У Роберта продолжались спазматические подёргивания, словно его било током. Это, вкупе с телесной реакцией на странные звуки, меня несколько беспокоило.
Р.: Такого никогда не бывало. Мы лишь передаём информацию.
Д.: Ладно. Но я всё же хотела бы узнать, где прошли большинство его жизней, если не на Земле?
Р.: Формата «жизнь» не было.
Д.: У него не было физических жизней ни в одном из измерений?
Р.: Не было жизней в том измерении, о котором вы говорите.
Д.: В нашем измерении, значит. (Да) Но в каком измерении он был до прихода сюда?
Р.: В астральном измерении.
Д.: Оно имеет физическую природу? (Нет) Просто я знаю, что существуют другие измерения, где есть физические города и люди.
Р.: Часть информации перешла от ребёнка в настоящую жизнь. Ребёнок — носитель этой информации. Он — световое тело. Эфирное тело. Но не только это, а также многомерные вибрации, несущие в себе огромное количество информации. Эта информация постепенно трансдуцируется на трёхмерном уровне. И это позволяет ребёнку выражать знания в голосовом формате. Передавать информацию и понимать тех, кто в настоящее время работает с этими уровнями.
Во время сеанса несколько раз прозвучали слова «трансдуктор» и «трансдуцировать». Мне удалось найти их в словаре, где они определяются как связанные с преобразованием чего-то одного в другое.
Д.: Я встречала многих других, кто занимается тем же. (Да) Это произошло в трёхлетнем возрасте или раньше?
Р.: Это была точка перехода, когда произошли изменения.
Д.: Но он родился в физическом человеческом теле. (Да) И знания были у него, ещё когда он был младенцем? (Нет) До этого он был… чем? (Я пыталась понять)
Р.: Ребёнок до изменений существовал в переходной форме, видимой для других, но не реальной.
Д.: Его тело не было плотным и физическим?
Р.: Да, это была лишь видимость.
Д.: Но родители кормили и воспитывали его.
Р.: Так это выглядело, но на самом деле всё было не так. С человеческой формой не происходило никаких нарушений. Человеческая форма, которую вы видите сейчас, — это созидательный процесс. Это не реальный процесс. Это иллюзия. Иллюзия, о которой сейчас мы не станем рассказывать больше. Просто иллюзия.
Физическое тело Роберта, лежавшее на кушетке, выглядело вполне реальным и плотным, а отнюдь не иллюзией. Я надеялась, что до конца сеанса смысл этих замечаний прояснится.
Роберт, среди прочего, хотел исследовать свои воспоминания о некоем происшествии, приключившемся с ним в трёхлетием возрасте. Он чувствовал себя «подменышем». Это был единственный адекватный термин, который ему удалось подобрать.