Выбрать главу

Но вот на скромную жительницу Липецка, художницу Армине Хачатрян нисходит озарение. Эврика! Она, наконец, расшифровала то, над чем бились десятилетиями лучшие искусствоведы и ученые мира. Об этой сенсации с гордостью и долей нескрываемой зависти сообщает журналист Екатерина Курдюкова из российской газеты «Провинциальный репортер» от 19 августа 2008 года. По ее утверждению, «армянской художнице хватило беглого взгляда на шедевры мастера», чтобы проникнуть в глубину его замысла...

Оказалось, еще в детстве смышленая Армине увлекалась творчеством Леонардо да Винчи. Живя в Армении до землетрясения 1988 года, она могла часами, как зачарованная, смотреть на картины великого мастера, и уже тогда ее воображению открывалось то, что было скрыто от глаз простых смертных.

Как-то судьба завела Армине в книжный магазин. Рука пытливой художницы «по велению» Господа потянулась к полке, на которой стояла книга «Леонардо да Винчи». И все дальнейшие события ее жизни стали так или иначе связаны с приобретенным по случаю опусом. Например, рассматривая картину анатомического изображения человеческого сердца, она вдруг отчетливо увидела там не что иное, как древние армянские буквы, которые почему-то, может с целью конспирации, были повернуты вверх ногами.

Мона Лиза (Джоконда). Леонардо да Винчи. Луврский музей. Париж.

Кроме того, как утверждает исследовательница, в одном из уголков картины она обнаружила именно на древнеармянском языке доселе неизвестное поэтические изречение великого Леонардо следующего содержания:

На лбу горы Масис,

Страны муз,

Слышал я, что турки кастрировали Маминых сестер.

Мы не намерены судить о поэтическом мире Леонардо да Винчи, так как перевод c армяноитальянского оказался не очень-то удачным и, к сожалению, не владеем языком оригинала. Однако отметим, что, по мнению Армине, «искусствоведы музея, не владеющие армянским языком (стыдитесь, искусствоведы из Липецка!), неправильно повесили картину. На ней Леонардо (а может, просто «Лепт» или «Левон») изобразил не человеческое сердце, как многие думают, а гору Масис, которая напоминает два сердца - взрослого человека и ребенка. Поэтому и записи оказались перевернуты. Кстати, это не просто набор слов. В то время, когда была написана картина, Османская империя захватила Армению, над местным населением всячески издевались...»

В этой связи возникает ряд весьма деликатных вопросов. Например, почему история умалчивает факт рождения гениального мастера в горах солнечной Армении? Кроме того, каким образом малышу да Винчи без присмотра родителей удалось оказаться «на лбу», то есть на вершине горы Масис, она же Арарат, куда и сегодня альпинисты восходят с величайшим трудом? Или, почему семейную тайну о кастрации (обычно этой процедуре подвергаются мужчины) маминых сестер (Леонардо мог бы назвать их просто «тетями»), взрослые доверили маленькому армянскому мальчику с неокрепшей психикой именно на заоблачной вершине? Как же цинично и совершенно непедагогично!

А что же, все-таки начертано на лбу Джоконды? Читаем дальше. «Если внимательно вглядеться, то можно их увидеть», - с гордостью рассказывает Армине. - «Так, на лбу Джоконды художник написал: «Стеснительная», а в углу картины, опять-таки по-армянски: «Извини, крикунья». На вопрос корреспондента о причине столь своеобразного обращения к натурщице, Армине Хачатрян невозмутимо ответила: «Возможно, да Винчи мог ущипнуть ее или что-то неприличное шепнуть на ушко, отчего девушка застеснялась и собралась уйти, а он поспешил извиниться, лишь бы закончить картину». Ах ты, Леонардо! Как говорится, комментарии излишни!

Армине решила поделиться своими гениальными догадками со специалистами, и обратилась к опытному арменисту Нерсесу Мкртчяну. Из-за проблем со зрением профессор не смог самостоятельно изучить картину да Винчи, и тогда женщина зачитала ему вслух то, что на ней написано. «Это армянский язык XII века», - прослезившись, подтвердил ушами авторство армянина-Леонардо незрячий профессор устной словесности.