Выбрать главу
"Here they saw such huge troops of whales, that they were forced to proceed with a great deal of caution for fear they should run their ship upon them." -SCHOUTEN'S SIXTH CIRCUMNAVIGATION. "Здесь они встретили такие огромные полчища китов, что принуждены были вести свой корабль с величайшей осторожностью из опасения налететь на одну из этих рыб". Скаутон. "Шестое кругосветное плаванье" "We set sail from the Elbe, wind N.E. in the ship called The Jonas-in-the-Whale.... "При сильном норд-осте мы отплыли из устья Эльбы на корабле "Иона-в-Китовом-Чреве"***. Some say the whale can't open his mouth, but that is a fable.... Некоторые утверждают, что кит не может открыть пасть, но это все выдумки***.
They frequently climb up the masts to see whether they can see a whale, for the first discoverer has a ducat for his pains.... Матросы обычно забираются на верхушки мачт и высматривают оттуда китов, так как первому, кто заметит кита, выдается в награду золотой дукат***.
I was told of a whale taken near Shetland, that had above a barrel of herrings in his belly.... Мне рассказывали, что у Шетландских островов был выловлен один кит, в брюхе у которого нашли селедок больше чем на целую бочку***.
One of our harpooneers told me that he caught once a whale in Spitzbergen that was white all over." -A VOYAGE TO GREENLAND, A.D. 1671 HARRIS COLL. Один наш гарпунщик говорит, что как-то у Шпицбергена он забил кита, который был с головы до хвоста весь белый". "Плавание в Гренландию" 1671 года от Р. X. Собрание Гарриса
"Several whales have come in upon this coast (Fife) Anno 1652, one eighty feet in length of the whale-bone kind came in, which (as I was informed), besides a vast quantity of oil, did afford 500 weight of baleen.
"Здесь, на побережье Файфа, море иногда выбрасывает на сушу китов. В лето от Рождества Христова 1652 на берег был выброшен один кит, имевший восемьдесят футов в длину и относившийся к разновидности усатых; как мне сообщили, из его туши было добыто, помимо большого количества жира, не менее 500 аршин китового уса.
The jaws of it stand for a gate in the garden of Pitferren." -SIBBALD'S FIFE AND KINROSS. Его челюсть установлена в виде арки в саду Питферрена". Сиббальд. "Файф и Кинросс"
"Myself have agreed to try whether I can master and kill this Sperma-ceti whale, for I could never hear of any of that sort that was killed by any man, such is his fierceness and swiftness." -RICHARD STRAFFORD'S LETTER FROM THE BERMUDAS. PHIL. TRANS. A.D. 1668. "Тут я сказал, что и я, пожалуй, попробую, не удастся ли мне осилить и убить того спермацетового кита, хотя мне не приходилось слышать, чтобы такие, как он, когда-либо погибали от руки человека, - настолько они стремительны и свирепы". Ричард Страффорд. "Письмо с Бермудских островов". Филологии, записки, 1688
"Whales in the sea God's voice obey." -N. E. PRIMER. "Киты в морях Гласу божьему внемлют". Букварь. Изд. в Новой Англии.
"We saw also abundance of large whales, there being more in those southern seas, as I may say, by a hundred to one; than we have to the northward of us." -CAPTAIN COWLEY'S VOYAGE ROUND THE GLOBE, A.D. 1729. "Здесь мы встретили также великое множество крупных китов, которых в Южных морях приходится, я бы сказал, штук по сто на одного, обитающего на Севере". Капитан Каули. "Кругосветное плаванье", 1729 г. от Р. X.
"... and the breath of the whale is frequently attended with such an insupportable smell, as to bring on a disorder of the brain." -ULLOA'S SOUTH AMERICA. "*** а дыхание кита часто имеет чрезвычайно сильный запах, от которого может наступить помутнение мозгов". Уллоа. "Южная Америка"
"To fifty chosen sylphs of special note, We trust the important charge, the petticoat. "Заботу же о нижней юбке лучше Пятидесяти верным сильфам препоручим.
Oft have we known that seven-fold fence to fail, Tho' stuffed with hoops and armed with ribs of whale." -RAPE OF THE LOCK. Ведь эта крепость уж не раз была взята, Хоть укрепляют стены ребрами кита". "Похищение локона"
"If we compare land animals in respect to magnitude, with those that take up their abode in the deep, we shall find they will appear contemptible in the comparison. "Если мы сравним по величине наземных животных с теми, что обитают в глубине моря, мы обнаружим, что размеры первых просто ничтожны.
The whale is doubtless the largest animal in creation." -GOLDSMITH, NAT. HIST. Кит, вне всякого сомнения, есть величайшая из тварей божьих". Голдсмит. "Естественная история"
"If you should write a fable for little fishes, you would make them speak like great wales." -GOLDSMITH TO JOHNSON. "Если б Вы вздумали писать сказку для маленьких рыбок, они бы у Вас в книге разговаривали языком исполинских китов". Голдсмит - Джонсону
"In the afternoon we saw what was supposed to be a rock, but it was found to be a dead whale, which some Asiatics had killed, and were then towing ashore. "Под вечер мы увидели нечто, показавшееся нам поначалу скалой; но потом выяснилось, что то был мертвый кит, которого забили какие-то азиаты, теперь буксировавшие его к берегу.