Выбрать главу
"What Captain?-Ahab?" - Какой капитан? Ахав? "Who but him indeed?" - Ну, а какой же? I was going to ask him some further questions concerning Ahab, when we heard a noise on deck. Я собирался задать ему еще несколько вопросов относительно Ахава, но в это время на палубе послышался шум. "Holloa! Starbuck's astir," said the rigger. - Эге, Старбек хозяйничает, - сказал старик. "He's a lively chief mate, that; good man, and a pious; but all alive now, I must turn to." - Боевой у вас старший помощник. Хороший человек и набожный. Но, вижу, все уже проснулись. Пора и мне. And so saying he went on deck, and we followed. - Сказав это, он поднялся на палубу, и мы последовали за ним. It was now clear sunrise. Солнце уже вставало, было совсем светло. Soon the crew came on board in twos and threes; the riggers bestirred themselves; the mates were actively engaged; and several of the shore people were busy in bringing various last things on board. Вскоре начал собираться экипаж; матросы прибывали по двое, по трое; такелажники трудились вовсю, помощники капитана энергично взялись за дело; разные люди все время подвозили с берега всевозможные последние мелочи. Meanwhile Captain Ahab remained invisibly enshrined within his cabin. Один только капитан Ахав по-прежнему оставался невидимым под темными сводами капитанской каюты. CHAPTER 22. Merry Christmas. Глава XXII. С РОЖДЕСТВОМ ХРИСТОВЫМ! At length, towards noon, upon the final dismissal of the ship's riggers, and after the Pequod had been hauled out from the wharf, and after the ever-thoughtful Charity had come off in a whale-boat, with her last gift-a night-cap for Stubb, the second mate, her brother-in-law, and a spare Bible for the steward-after all this, the two Captains, Peleg and Bildad, issued from the cabin, and turning to the chief mate, Peleg said:
Наконец, к полудню, после того как такелажники покинули корабль и после того как с пристани было послано множество громогласных приветствий, после того как отвалила шлюпка с неизменной заботливой Харитой, которая доставила на борт свой последний дар - ночной колпак для второго помощника Стабба, приходившегося ей зятем, и еще один экземпляр Библии для кока, - после всего этого оба капитана, Фалек и Вилдад, поднялись из капитанской каюты на палубу, и Фалек сказал, обращаясь к старшему помощнику: "Now, Mr. Starbuck, are you sure everything is right? - Ну, мистер Старбек, вы все проверили?
Captain Ahab is all ready-just spoke to him-nothing more to be got from shore, eh? Капитан Ахав уже готов - мы только что говорили с ним. На берегу ничего не забыли, а?
Well, call all hands, then. Тогда свистать всех наверх!
Muster 'em aft here-blast 'em!" Пускай выстроятся здесь на шканцах, будь они прокляты!
"No need of profane words, however great the hurry, Peleg," said Bildad, "but away with thee, friend Starbuck, and do our bidding." - Как ни велика спешка, нет нужды в дурных словах, Фалек, - проговорил Вилдад. - Однако живей, друг Старбек, исполни наше приказание.
How now! Ну и ну!
Here upon the very point of starting for the voyage, Captain Peleg and Captain Bildad were going it with a high hand on the quarter-deck, just as if they were to be joint-commanders at sea, as well as to all appearances in port. Корабль уже отплывает, а капитан Фалек и капитан Вилдад по-прежнему распоряжаются на палубе, точно им и в море, как в порту, предстоит совместное командование.
And, as for Captain Ahab, no sign of him was yet to be seen; only, they said he was in the cabin. А что до капитана Ахава, так его еще никто в глаза не видел, только сказано было, что он у себя в каюте.
But then, the idea was, that his presence was by no means necessary in getting the ship under weigh, and steering her well out to sea. Впрочем, ведь для того, чтобы поднять якорь и вывести корабль в открытое море, присутствие капитана вовсе не так уж необходимо.
Indeed, as that was not at all his proper business, but the pilot's; and as he was not yet completely recovered-so they said-therefore, Captain Ahab stayed below. В самом деле, поскольку это входит в обязанности лоцмана, а не капитана, и к тому же капитан Ахав еще не совсем оправился от болезни - как нам объяснили, - вполне разумно, чтобы он оставался внизу.
And all this seemed natural enough; especially as in the merchant service many captains never show themselves on deck for a considerable time after heaving up the anchor, but remain over the cabin table, having a farewell merry-making with their shore friends, before they quit the ship for good with the pilot. Все это представлялось мне естественным, в особенности же еще потому, что многие капитаны торговых судов тоже имеют обыкновение долго не показываться на палубе, после того как поднят якорь, посвящая все это время веселой прощальной попойке с друзьями, которые затем покидают корабль вместе с лоцманом.
But there was not much chance to think over the matter, for Captain Peleg was now all alive. Но поразмыслить об этом как следует не представлялось теперь никакой возможности, потому что капитан Фалек взялся за дело всерьез.
He seemed to do most of the talking and commanding, and not Bildad.