Ещё раз перечитываю именно этот абзац. Ну точно развод! За пять дней обещают сделать из меня практически профессионального переводчика литературных текстов. Исключительно из-за желания убедиться, что это чистейший развод, решаюсь проверить. Тем более, что денег не просят. Может, что интересное выйдет — должны же они завлечь клиента сначала, а уже потом стричь его.
Перехожу на сайт. Непритязательное название «Лингва-Лео» намекает, что создатели не слишком заморачивались с креативом. Впрочем, это их проблемы — лишь бы обучали хорошо. Счетчик посетителей неожиданно большой — впрочем, накрутить его в нынешние временах могут даже домохозяйки.
Ввожу промо-код и получаю премиальный аккаунт на пять суток, как обещано в рекламе. Теперь требуется выбрать специализацию. Как ни хотелось взять технические переводы, наиболее востребованные на фрилансе, жму на «художественная литература».
Начнем, пожалуй.
Более странной «обучалки» встречать не приходилось за всю мою короткую, но насыщенную образованием жизнь. Какие-то картинки ползут по экрану, смешиваясь и перетекая друг в друга, меняя цвет и форму. Звуковой ряд напоминает какофонию или жужжание бензопилы, вязнущей в сахарном английском сиропе. Последняя ассоциация так и крутится в голове.
Надо же, купился на такую ерунду! Хотя в оригинальности проходимцам от репетиторства не откажешь.
Минут десять всего прошло, а голова чугуный котелок напоминает. С удивлением обнаруживаю, что рубашка на спине насквозь мокрая от пота, словно я вагон выгружал всю ночь.
Глянул на часы и обомлел. Полтора часа прошло?! Этого не может быть!
Зажмурился, потряс головой, выглянул в окно, убедился, что на улице уже темнеть начинает, после чего ещё раз проверил текущее время в другом месте — не поленился, телевизор включил.
Все так и есть — прошло много больше часа, как врубил эту странную программу.
Судя по заставке, первый урок закончен, и теперь мне требуется ответить на контрольные вопросы по пройденному материалу.
— Не, ну его, нафиг, от греха подальше, такие эксперименты над собственным организмом.
Ещё раз посмотрел на экран, на котором появилась надпись на английском.
— Devouring Time, blunt thou the lion's paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,
And burn the long-lived phoenix in her blood;
— У льва, о время, когти затупи,
Оставь земле сгнивать детей земли,
У тигра вырви острые клыки,
И феникса в его крови спали! — автоматически перевел написанное.
Не понял, как это? Если бы мне на скайп позвонила Анджелина Джоли с предложением съездить на выходные в Сочи, я бы поразился меньше.
Нервно сглотнув, жму кнопку: «Продолжить».
Следующие пять минут теста чуть не довели меня до нервного срыва. Мало того, что без серьезных ошибок свободно перевожу Шекспира, так некоторые слова теперь знаю, которые раньше и не слышал. И даже привычные словосочетания теперь имеют по два, три смысла, а не как раньше — приблизительно подходящий, один единственный, мне известный. В аглицкой мове вообще беда с этим — одно слово может обозначать обычно два три разных предмета или действия в зависимости от контекста.
Немного успокоившись, пришел к выводу, что погорячился, обозвав неизвестных разработчиков проходимцами и аферистами. Работает программа — ещё как работает! Никакая Илона Давыдова или Драгункин, последний — это автор популярной методики скоростного обучения английскому, в подметки не годятся такой системе.
Загоревшись, попробовал начать второй урок, но получил предупреждение, что превышен суточный лимит обучения. Это правильно — похоже нагрузка на организм и так серьезная.
Глава 6
С утра на работе аврал, Гиена бегает, как угорелый, но не орет, как обычно, а наоборот всячески подбадривает, обещания о премии раздает, морально стимулирует, так сказать. Народ верит, хотя казалось бы, любому должно быть ясно, что дурит он в очередной раз. Уж мне ли не знать — детектор исправно показывает, что правды в его словах чуть меньше, чем нисколько.
Забавная штука этот детектор — работает через раз, и понять принцип по которому он фурычит, когда захочет я никак не могу. Судя по всему, загадочный параметр «глубина обработки» — означает насколько качественно и достоверно анализируется информация. Максимальное значение — 11 %, что видимо и отражено в названии программы — «Полиграф.0.11». Но логика и интуиция подсказывают, что нолик перед этой цифрой — это либо номер версии, либо уровень сложности проги! То есть, у меня установлена минимальная комплектация, да ещё и она едва десятую часть реальных возможностей выдает? Представляю какие возможности дает полная версия этого продукта.