Выбрать главу

месте, где я взбираюсь по скале и влезаю на башню, в которой заточена

Серафима. Когда я слышу фразу, я прыгаю с кинжалом наготове.

Только это не сорок пятая страница.

Я перекатываюсь на живот и, подняв взгляд, вижу Раскуллио, который

размахивает рыболовной сетью пиратов, которая завязана на конце в петлю.

Ярко-оранжевая с черными пятнами бабочка порхает почти вокруг него.

— А теперь? — рычит он.

Еще одна строчка. Со страницы пятьдесят восемь, где он держит меч у моего

горла.

Я поднимаюсь на ноги и стряхиваю грязь с коленей. — Что ты там делаешь, ради

всего святого?

Озадачено он смотрит на меня, а бабочка исчезает в заколдованном лесу. — Я

как раз планировал, убить двух зайцев одним выстрелом: разучу текст, как

предложил Фрамп, и наконец, поймаю эту углокрыльницу для коллекции.

— Выздоравливай.

— Ты— кретин. Это вид бабочки, — объясняет Раскуллио. — Она улетела,

благодаря твоему вмешательству.

Мне бросается в глаза, что капитан Краббе и я бежали вперед, не разбирая дороги

и теперь я нахожусь недалеко от убежища Раскуллио: маленькой, темной хижины,

которая построена непосредственно в стене пещеры и освещена сотней сальных

свечей.

Я думаю о том, что королева Морин рассказала мне, о множестве любовных

историй на его книжных полках. — Ты знаешь, мне кажется, я еще никогда не

видела всю твою коллекцию. Я имею в виду бабочек.

Лицо Раскуллио освещается. — Оливер! Не скрытый ли ты энтомолог?

— Я? — говорю я. — Да! Как будто! — я совершенно не понимаю, что такое

энтомолог, и надеюсь, что не сказал только что Раскуллио о том, что люблю

принимать ванну с чесноком или носить женскую одежду.

— Ну, тогда пошли со мной! Никто не знает, сколько осталось времени до того, как

книгу снова откроют, — Раскуллио перекидывает сеть через плечо и быстрым

шагом направляется в сторону леса.

Я бегу следом за ним. — Ты не знаешь случайно, сколько видов бабочек

существует?

— Ну конечно, — отвечает он. Здесь существует пятьсот шестьдесят один. Дома у

меня есть книга, в которой описан каждый вид.

— Пф, — я делаю вид, как будто мне сначала нужно переварить информацию. —

И сколько различных видов бабочек ты уже поймал?

Мне кажется, или он краснеет?

— На сегодняшний момент сорок восемь. Однако, мне приходится ограничиться

шестьюдесятью страницами этой книги.

Между тем мы подошли к гнилой двери его хижины. — А если бы я тебе сказал,

что ты смог бы поймать все остальные пятьсот тринадцать видов?

Раскуллио останавливается, задержав руку на дверной ручке.

— Ты знаешь, выходить на прогулку с людьми не такой уж тонкий вид.

— Я и не делаю этого, Раскуллио, я мог бы поклясться.

Я следую за ним в его пещеру. Конечно, я бывал здесь бесчисленное количество

раз, но я все еще ее немного жутким. Стены на ощупь кажутся сырыми, и от земли

покрытой мхом поднимается пар.

В углу стоит загруженный письменный стол, который сделан из звериных костей и

проеденной червями древесиной. Единственный естественный свет проникает

через выдолбленную в стене скалы дырку и падает на мольберт, на котором

натянут большой холст, наполовину готовый портрет королевы Морин, когда она

была еще молодой девушкой, в которую, по истории, влюбляется несчастный

Раскуллио, прежде чем он превращается в злодея.

В небольшом помещении находится еще полдюжины очередных ее картин, и к

тому же несколько с изображением огнедышащих драконов.

— Следующее, — говорю я и заканчиваю на этом наблюдение. — Я думаю, что

должен существовать своего рода портал. Путь, чтобы перейти из сказки в

реальный мир. И в реальном мире, Раскуллио, ты мог бы каждый день проводить

за охотой на бабочек, как это возможно только в самых заветных мечтах.

— Почему я должен это делать? — говорит он. — Тоже самое я мог бы и здесь

делать.

— Но ты сказал, есть только пятьсот шестьдесят один вид...

— До сих пор, — возражает Раскуллио. Он теснит меня в сторону и хватает своей

костлявой рукой картину за моей спиной, которую я не замечал до сих пор. Хатем

берет наполовину готовый портрет Морин, и заменяет его новой картиной.

Это превосходная копия помещения, в котором мы стоит. На ней стоит мольберт.

И на мольберте стоит превосходная копия этого помещения. И так далее и так

далее. Пристальный взгляд на картину вызывает головокружение, такое чувство,

будто окно, открылось перед моими глазами.

— Вау, — говорю я пораженно. — Вероятно, тебе стоит повесить свою карьеру

злодея на гвоздь и вместо этого стать художником.

— Посмотри сюда и научись кое-чему, мой друг, — говорит Раскуллио. Он берет

свою палитру и погружает кисть в малиновый цвет.

Затем рисует тщательными, тонкими чертами великолепную бабочку на холсте,

которая непосредственно парит над письменным столом. С несколькими желтыми

и черными точками, затем делает последнюю штриховку, затем отступает, чтобы

рассмотреть произведение.

— Вуаля, — говорит он, и я становлюсь свидетелем, как бабочка постепенно

исчезает с полотна.

И как она снова появляется на расстоянии десяти сантиметров от моего носа,

прежде чем она вылетает через дырку в стене скалы.

— Так создаются пятьсот шестьдесят два вида, — замечает Раскуллио.

В предисловии сказки мы узнаем, как Раскуллио сделал так, чтобы дракон

погрузил королевство в страх и ужас и убивает короля Мориса.

Вместо того, чтобы отправиться на охоту на дракона, где эти животные живут

согласно сказаниям, он сотворил одного из них с помощью магического холста.

Все, что он на нем рисует, выбирается оттуда, становясь живым, как ты и я.

Я не могу понять, как мог забыть об этом?

— Подожди-ка, — говорю я ошарашено. — Ты можешь сотворить все что

захочешь, всего лишь нарисовав это, даже если никто не читает книгу?

Вместо ответа он берет другую кисть и рисует дымящийся бокал на письменном

столе картины. И в тот же момент он появляется в его руке.

— Чаю? — предлагает он мне.

— Раскуллио, это великолепно. Это даже больше чем великолепно. В самом деле,

ты можешь все, что захочешь, принести в историю?

— Выглядит так, — соглашается он. — Я не знаю, почему это работает, если книгу

не читают в это время. Или почему я могу оживить что-то еще кроме Пиро на

своих рисунках. Но я должен согласиться, что это довольно практично.

— Ты рисуешь еще что-то кроме бабочек?

Раскуллио смотрит в пол. — Последнюю неделю мне очень хотелось шоколадный

пудинг с ягодами, так что я нарисовал полную миску, и ел до тех пор, пока я почти

не лопнул.

— Если ты можешь что-то принести в сказку, — говорю я медленно, пока я

размышляю, — это значит, что ты можешь и вытащить отсюда?

Он открывает рот и собирается ответить, но лихорадочный голос Фрампа

перебивает его, который звучит как из громкоговорителя.

— Все по местам! Книга открывается!

Мы видим слабый свет на краю, люди! И не забудьте: будьте готовы выступить

оскороносно!

И тогда внезапно меня тянет обратно, и я лечу кувырком, до тех пор пока я не

приземляюсь как кошка на странице сорок три, где я цепляюсь за отвесную скалу.

Глава 9

Делайла.

Во время тренировки по плаванию я как всегда оказываюсь последней, кто

выходит из раздевалки. Меня ожидает час пытки, поэтому я особо не тороплюсь.