Выбрать главу

как я никогда не видел книгу, в которой мы живем, со стороны. Но Делайла

описала мне ее во всех подробностях.

Вообще- то она провела весь вечер субботы за тем, чтобы основательно

ознакомить меня с ее комнатой, водя при этом открытой книгой от одного угла к

другому. Я прочитал четыре предсказания из печений счастья, который были

приклеены к зеркалу, познакомился с ее золото рыбкой по имени Дадли,

подивился доске, на которой она может писать, а затем снова стирать, и

небольшим воспоминаниям о местах, которые она посетила вместе с матерью.

Ушелье Флум в Нью Хемпшире, фабрика мороженого Бена и Джерри, Бостон,

статуя свободы. Единственной загвоздкой было то, что Делайла не могла

присутствовать при создании картины, так как для этого книга должна быть

закрытой, и я смогу встретиться с Рапскуллио в его убежище.

Поэтому Делайла настояла на том, чтобы я запомнил даже мельчайшие детали в

комнате, чтобы все было перенесено на магический холст наиболее четко. Она не

полагается на случай, как и я.

— Сколько лампочек здесь внутри?— допрашивает она меня.

— Три. Одна на письменном столе, другая прикреплена над кроватью и третья на

комоде. И рядом с лампой на комоде стоят игрушечные часы, которые подарила

тебе. Твоя мама на пятый день рождения. А в голове твоей кровати наклеена

наклейка от Коко, нервной обезьяны, которую ты приклеила туда в три года и так и

не смогла до конца отклеить. И в данный момент на комоде рядом с расческой

лежат три пары сережек, которые ты не убрала в шкатулку для украшений, — я

строю рожу. — Теперь ты мне веришь, что я готов?

— Полностью, — говорит она.

— Ну, хорошо, тогда я пошел.

— Подожди! — когда я поворачиваюсь к ней, она смотрит на меня и кусает

нижнюю губу. — Что будет, если это не сработает?

Я вытягиваю руку вперед, как будто я мог бы прикоснуться к ней, но конечно это

нереально. — А что, если сработает?

Она проводит пальцем по странице в непосредственной близости от меня. Мир

вокруг меня начинает слегка искажаться. — До свидания, — говорит Делайла.

Пещеру Раскуллио не мешало бы основательно убрать. По углам висит паутина, и

я практически уверен, что у меня под ногами промелькнула крыса, когда я вошел.

— Есть, кто дома? — спрашиваю я бодро.

— Здесь внутри, — кричит Рускуллио. Когда я заворачиваю за угол, я нахожу его

занятого тем, что он изучает бабочку, которая находится в банке из-под

мармелада. В крышке проделаны дырки, но насекомое отчаянно бьется крыльями

в стекло, пытаясь выбраться на свободу.

Я понимаю, каково это.

— Раскулио, — начинаю я. — Мне нужна твоя помощь.

— Я сейчас немного занят, Ваше...

— Это очень срочно.

Он ставит банку с бабочкой на стол. — Выкладывай, — говорит Раскуллио и

складывает длинные тонкие руки.

— Я надеялся, ты смог бы кое-что нарисовать для меня. Один подарок.

— Подарок?

— Да, для моей подруги. Очень особенной подруги.

Лицо Раскуллио озаряется. — Тогда я тот самый, я как раз работаю над

исследованием жука...

— Я думал немного о другом, — перебиваю я. — Это должно быть что-то

романтическое.

Он потирает подбородок. — Посмотрим... — Раскуллио вытаскивает три полотна

с изображением лица Серафимы из стопки у стены. — Можешь выбирать.

— Это вещь... она не для Серафимы.

Губы Раскуллио медленно растягиваются в двусмысленной улыбке. — Ого, —

говорит он. — Наш маленький принц не упускает ни единой возможности.

— Ах. прекрати Раскуллио. Ты же знаешь, что мы с Серафимой никогда особо не

подходили друг другу.

— И кто же эта счастливица? — спрашивает он.

— Ты ее не знаешь.

Он смеется. — Ну, учитывая то, как обозрим наш мир, это крайне маловероятно.

— Слушай,— говорю я. — Просто сделай мне это одолжение и тогда я сделаю

для тебя все, что захочешь.

— Все? Он искоса поглядывает на меня.

Я медлю. — Ну конечно.

— Ты не мог бы мне... что-нибудь спеть?

Честно говоря, петь я умею примерно так же хорошо, как и рисовать. Но все-таки я

киваю. Раскуллио разворачивается, убирает с дороги несколько полотен и

начинает напевать мелодию, играя на древнем рояле.

Я прислушиваюсь к первым нотам. — Тебе это знакомо? — спрашивает он,

преисполненный надежды.

— Да,— oоткашлявшись, я начинаю петь:

— For he’s a jolly good fellow, for he’s a jolly good fellow, for he’s a jol y good fellow …

that nobody can deny.*

(*Bobby Vinton — For He's A Jolly Good Fellow)

Когда я умолкаю и поднимаю взгляд, то вижу Раскуллио, вытирающего слезы. —

Это было чудесно,— говорит он, сопя.

— Эмм... спасибо.

Он отваливается.— Это не просто быть злодеем, знаешь ли.

Он осматривается еще раз, затем возвращает мне свое внимание.

— Итак, — говорит Раскуллио. — Собственная картина?

— Да, — начинаю я. — Она болжна быть нарисована на магическом холсте. На

том, на котором ты оживил бабочку.

Взгляд Раскуллио потемнел. — Ты хоть понимаешь, сколько времени мне

понадобилось, чтобы так идеально изобразить мое убежище?

Мне очень жаль, Оливер, я просто не могу...

— Конечно, ты можешь. Так как, как только начнется история, полотно станет

снова, таким как прежде, с прежним изображением.

Я наблюдаю за ним, пока он обрабатывает эту информацию. — Это верно, —

добааляет Раскуллио.

— Мне нужна комната, в которой стоит кровать.

Спальня, — объясняю я ему.

— В большинстве случаях, если стоит кровать...

— И она должна быть очень... девчачьей. Стены должны быть розовыми.

Раскуллио берет кисточку и смешивает два цвета. — Вероятно, вот так? —

Спрашивает он, и стены комнаты Делайлы обретают жизнь.

Да! — говорю я, указываю в угол полотна. — Вот здесь стоит зеркало. Нет, дерево

чуть светлее, и оно стоит на комоде. Ты можешь его переделать, нужно пять

ящиков, а не четыре.

Это трудно объяснить Раскуллио, как ему наполнить комнату предметами,

которые он никогда в жизни не видел. Когда он даже не знает таких вещей

( плафон, радио— будильник), я рисую грубый эскиз этого предмета палкой на

грязном полу пещеры.

— А на кровати лежит книга, — продолжаю я. — Она красная с золотыми

буквами на ребре. «Мое сердце между строк» написано на ней.

Он поднимает брови. — Точно также... как наша история?

— Хм, да. Мне показалось, это было бы красивой деталью, — нет смысла

объяснять ему, почему книга непременно должна быть там. Я продолжаю со

своими указаниями и исправляю,

если нужно: нет, магнит в форме сапога, а не круглый. И постельное белье скорее

более розовое чем пастель-фиолетовый.

Когда Раскуллио наконец закончил, я осматриваю холст и вижу точное

отображение комнаты Делайлы перед собой. — Ну как? — хочет он знать.

— Идеально, — бормочу я. — Это абсолютно идеально.

Теперь наступила самая трудная часть. Делайле и мне было ясно, что Раскуллио

ни в коем случае не должен видеть, как я буду рисовать себя на холсте.

Риск слишком большой, что, если я доверю ему мой план, а он попытается

помешать мне? Или расскажет Фрампу или еще кому-нибудь, что я пытаюсь

покинуть историю?

Возможно, я мог бы прибегнуть к хитрости, чтобы изобразить на холсте себя как

часть подарка, но, если он все поймет в середине процесса, я застряну

наполовину в мире Делайлы и в своем мире? Я, конечно не такой уж и хороший

художник, но на не остается ничего другого.

Вместе с Делайлой мы составили план, при помощи чего-то, что называется