Выбрать главу

У стола в середине комнаты отсутствует нога, которую Орвилль заменил стопкой колдовских книг. На столешнице стоят несколько больших котлов чугуна, в каждом торчит ложка, которые самостоятельно перемешивают содержимое. —  Орвилль, —  говорю я, —  мне кажется, там закивает.

Когда волшебник поворачивается, жесткая, ярко-зеленая жидкость бьет ключом через края котла.

Он пыхтит, хватает банку с глазными яблоками и бросает три из них в варево. Затем жидкость шипит.

— Ревность, —  объясняет Орвилль и жестом указывает жестом на содержимое котла. —  Отвратительно воняющая вещь, —  он вытирает руки об фартук и оставляет два светящихся отпечатка рук.

— Итак, Принц Оливер, чем я могу тебе служить? —  ухмыляясь, он указывает на полку у потолка со стеклянными сосудами, тщательно подписанные каллиграфическим почерком: СИЛА. ТЕРПЕНИЕ.

КРАСОТА. ХИХИКАНЬЕ.

Я потираю затылок, чтобы пригладить волосы. —  Недавно я испытал небольшое прерывание, и Фрамп посчитал, что ты можешь, вероятно, дать мне что-то... я не знаю... чтобы я мог лучше сконцентрироваться.

— Да, конечно, —  говорит Орвилль. Он начинает, двигать тигель туда-сюда, показывает мне контейнер со змеиными зубами и другой с зубами дракона, пока он что-то ищет. —  Это должно быть где-то здесь, это я знаю, —  бормочет он и забирается по старой шаткой лестнице, чтобы добраться до верхней полки, где он достает длинный, тонкий рулон кинопленки и темно синий миксер с волшебной пылью, так что вокруг нас образуется блестящий дождь и вызывает приступ чиханья.

— Если ты не сможешь найти его, —  шумлю я, —  мне хватит и нескольких пиявок...

— Ага! —  кричит Орвилль. Громыхая, он спускается вниз по лестнице, с сумкой ракушек в руке. После того, как он развязал ленточку, он вытаскивает горсть сверкающих ракушек в ладонь. Из них он выбирает одну, вскрывает ее ножом и вытаскивает две совершенные

жемчужины на свет. —  Возьми их и возвращайся завтра утром, —  приказывает он мне бодро.

Как раз, когда я убираю жемчужины в сумку, в другом конце комнаты слышен пламенный взрыв. Волна отбрасывает меня на землю и поднимает Орвилля в воздух. Он приземляется с завязанными узлом конечностями на выкованной железной люстре, которая висит на потолке.

— Великолепно, —  торжествует он. - Оно готово!

— Что готово? —  спрашиваю я и встаю на ноги.

— Ах, просто маленький эксперимент, —  Орвилль подходит к черному постаменту, который напоминает купальню для птиц, в котором полыхают лиловые клубы. Восхищенно он потирает руки, затем достает куриное яйцо из кармана фартука.

— Молись за меня, —  просит он, когда я отхожу в сторону.

Он бросает яйцо в цветной туман, но я

не слышу, чтобы оно разбилось. Вместо этого поднимается дым в высокую колонну и формирует экран лавандового цвет. Через мгновение на нем видно курицу.

— Это... я не понимаю, —  говорю я.

— То, что ты здесь видишь, —  объясняет Орвилль, —  это будущее.

"Или прошлое,"—  думаю я. Это извечный вопрос: Что появилось раньше, курица или яйцо?

Орвилль прерывает мои мысли. —  Действительно гениально, как ты считаешь?

— Но это... ты же не можешь...

— Попробуем с чем— нибудь другим, —  волшебник осматривается в хижине и хватает гусеницу на косой оконной раме. Он бросает ее в туман, и вскоре после этого из фиолетового дыма по спиральке из глубин постамента поднимается бабочка.

— Орвилль! —  кричу я. — Это невероятно!

— Не плохо для старикашки вроде меня, или?—  он ударил меня локтем в бок, затем начинает рвать волосы на голове. —  Но это никогда не срабатывает...

Он бросает волос в туман, и мгновение позже мы увидели его перед нами, ясно и четко, только с большим количеством морщинок на лице. Будущий Орвилль склонился над котлом, который внезапно взрывается и поднимается пурпурный дым.

— Конечно, —  говорит Орвилль. —  Это, однако, проходит довольно хорошо.

Я хотел бы тоже попробовать. Я хотел бы увидеть свое будущее.

Волшебник хмурит лоб. —  Но зачем, Оливер? Ты же знаешь, что произойдет с тобой. Ты живешь в счастье и радости до...

— Да, да, ясно. Но все же. Никогда не знаешь. Я имею в виду, буду я жить в королевстве или уйду? Будут ли у меня дети? Начнется ли война? Я хотел бы несколько подробностей...

— Я не думаю, что это хорошая идея...

Прежде чем Орвиль может удержать меня, я вырываю волос и бросаю его на постамент.

Долгое время совершенно ничего не видно кроме вихря лавандового цвета.

Наконец туманный гейзер стреляет к потолку и опадает подобно куполом вниз. Внутри этого купола тумана я могу увидеть себя.

Первое, что бросается мне в глаза, что я не одет в свой камзол.

И у меня нет ни меча, ни кинжала.

И я нахожусь не за кулисами сказки.

Вместо этого я одет, как люди, которых я видел на фотографиях в комнате Делайлы. Я сижу в комнате, которая напоминает спальню Делайлы... однако она другая.

Например, в ней есть открытый камин, а в комнате Делайлы нет. За мной находится полка, битком набитая книгами. Я не могу прочитать некоторые надписи на корешках книги, так как не знаю языков.

Все равно сцена кажется мне довольно заманчивой для будущего вне этой истории.

По меньшей мере, пока в комнате не входит девочка и не обвивает руки вокруг меня. Я не могу рассмотреть ее лицо со своего места.

Вдруг Орвилль кидается вперед и развеивает рукой лавандовый дым, так что картинка исчезает. —  Ваше величество, аппарат, очевидно, еще находится в тестовой фазе, —  говорит он нервно.

— Есть еще некоторые уязвимые места, которые нужно устранить...

Я хватаю волшебника за воротник. —  Верни ее назад!

— Я не могу, Ваше...

— На место!

Орвилль дрожит. —  Ты определенно не хотел этого видеть, —  шепчет он. —  Та, с кем ты был вместе... была не принцесса Серафима.

Я выщипываю еще одни волос и бросаю его на постамент. Снова поднимается дымчатый купол и появляется та же сцена как раньше. —  Если ты испортишь это еще раз, —  шепчу я Орвиллю. —  Я натяну тебе глаз на шею.

Девушка в пурпурном тумане обвивает руки вокруг меня. Она медленно поворачивается, так что я могу видеть ее лицо.

Орвилль был прав.

Я действительно не хотел бы этого видеть.

Не потому что это не Серафима, а потому что это не Делайла.

Я всегда думал, что моим самым заветным желанием было выбраться из этой проклятой книги.

Теперь я знаю, что должен следить за своими желаниями. Выбраться отсюда могло оказаться не самой заветной мечтой, а моим самым ужасным кошмарным сном.

Я пытался выбраться из книги, и это не сработало. Я увидел мое будущее, и Делайлы там не было.

Навсегда быть пойманным в сказке, с этим я мог бы жить, но жизнь без нее немыслима.

Мне нужна помощь. И как можно быстрее. И поэтому я бегу вопреки неприятной уверенности, что возможно это ранит других, к пещере Раскуллио.

Я добираюсь туда запыхавшийся и вспотевший.

Дверь открывается, и небесный аромат ванили встречает меня. Я на ощупь иду внутрь и нахожу его на кухне, где он выпекает печенья. Он как раз поливает их розовой сахарной глазунью, и я откашливаюсь, чтобы привлечь его внимание.

— А, Ваше Величество! Ты как раз вовремя, чтобы попробовать первую партию. Они еще теплые!

— Раскуллио, —  говорю я. — Сейчас нет времени для кексов. Мне нужна твоя помощь.

Тогда он замечает, что это серьезно, он откладывает свою лопатку. —  Следующую партию доставать от двенадцати до четырнадцати минут из печи, так что у меня пока есть время, —  объясняет он торжественно.

Я хватаю его за руку и тяну к мольберту, на котором не так давно я пытался неудачно выбраться из книги, и так жалобно потерпел неудачу. —  Ты должен нарисовать для меня кое-что.