Выбрать главу

— Все имеет отношение к фехтованию. — Андраш обогнул стол, прислонившись к нему. Он сложил руки на животе, регулируя свой тон. — Если я приведу тебя на Олимпиаду, ты должна меня слушаться. Ты не будешь пропускать все мимо ушей, когда я тебе говорю. Ты будешь есть по меню, которое я тебе дам. Ты будешь подчиняться каждому моему требованию. — Его ноздри вспыхнули. — И первая моя просьба — бросить все это. Частных детективов. Адвокатов. Всю эту чепуху. Перестань жить прошлым, Фэрроу. Начни работать на будущее.

Ни один из нас не отступил.

Наши взгляды не хотели расходиться.

Я так много хотела сказать. Просить, умолять, объяснять, торговаться.

Он возвышался надо мной ростом и телосложением. Я стояла в тени Андраша Хорвата. Легендарный инструктор. Городской миф.

Но, в конце концов, он не только заставил меня отказаться от правосудия. Он хотел, чтобы я отказалась от того, кем я была.

— Если все или ничего… — Я отступила назад. — Лучше уж ничего.

Я повернулась и выбежала из его кабинета.

В дверь ворвался поток венгерских ругательств. Стекло разбилось вдребезги. Мебель посыпалась на пол.

Я провела кончиком пальца по табличке с его именем, прикрепленной к стене.

— Прощай, Андраш.

59

ЗАК

Фэрроу:

Теперь кладовка достаточно чистая для тебя?

Зак:

Да.

Зак:

Но теперь нам нужно позаботиться о прачечной.

Фэрроу:

Мы ничего не делали в прачечной.

Зак:

Пока.

Олли:

Здорово, Зак. Ты должен взять ее на пробу.

Зак:

ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ В ЭТОМ ЧАТЕ?

Олли:

Я же говорил, что мой хакер — отличный.

Фэрроу:

Считай, что я основательно расстроена.

Олли:

Да ладно.

Олли:

Это было забавно.

Олли:

Для вращения. Поняли?

Олли:

Потому что вы будете делать это на стиральной машине во время загрузки.

Олли печатает…

Зак:

Быстрее, Фэр.

Зак:

Заблокируй его номер, пока он не пошутил про загрузку.

Фэрроу покинула чат.

Зак покинул чат.

Олли:

И какой же это будет груз…

Олли:

Черт возьми.

60

ЗАК

О чудесах первого знакомства с сексом можно написать диссертацию на тысячу страниц.

Каждый раз, когда я выходил из тугой киски Фэрроу, тридцать три года, проведенные вне ее, казались мне пустой тратой времени.

К сожалению, у нее были дела. Вера, которую нужно разрушить. Заработать медаль. Побрить нуждающуюся жену Ромео. (Олли зашел к ним и успел отправить фото, прежде чем Ром выбросил его телефон в мусоропровод).

Так что я оказался в загородном клубе, отрабатывая свое разочарование на теннисном корте. Как всегда, в одиночку. Отбивая каждый мяч, который машина запускала в мою сторону.

Когда я остановился, чтобы подкрепиться, я заметил маму у края корта. На ней был деловой костюм, подтверждающий мои подозрения, что мы столкнулись не случайно.

— Закари. — Она сжала мои щеки, зажав в руке свой Hermès. — Мой единственный и неповторимый сын.

Я вырвал свое лицо из ее лап.

— Мам.

О, Констанс.

Никогда не понимала намеков, даже если они были толще ствола дерева.

Всю последнюю неделю я почти не появлялся в поместье, предпочитая вместо этого увозить Фэрроу в "Grand Regent" и места, напоминающие ей Корею.

— Тебя сложнее найти, чем матовую Birkin из кожи аллигатора. — Она вытерла мой пот и достала из сумки крем для загара XL. — Где ты был?

Внутри капающей киски Фэрроу Баллантайн.

— В аду и обратно. — Я перекинул теннисную ракетку через плечо, вытирая пот со лба. — А что? Что тебе нужно?

Я был не в настроении обсуждать ее желания и потребности.

На самом деле, все, чего я хотел, — это вернуться домой и зарыться в Фэрроу.

Неудивительно, что система требовала воздержания. Один вкус, и я больше ни о чем не мог думать.

Мама хмыкнула.

— Это не способ разговаривать с матерью.

— Но так можно разговаривать с женщиной, которая заставляет меня жениться на ком-то против моей воли.

Мы оба застыли посреди парковки. Она — ошеломленная. Я — с облегчением.

Впервые я прямо сказал ей, что не хочу жениться на Эйлин. Вообще не хотел жениться.

Открыв правду, я не смог подавить желание оттолкнуть ее.

— О чем ты говоришь? Она идеально тебе подходит. — Мама начала перечислять пальцами все достижения Эйлин. — Красивая. Добрая. Умная. Врач. Ко всему прочему, она из прекрасной семьи. Янги заботливы, благотворительны и неприлично богаты…