Выбрать главу

- Я уйду. Так знай, та особа, что интересовалась тобой. Это была Джемме Донати. И ещё... гвельфы что-то затевают. Требуется твоё непременное участие против гиббелинов. Они ждут тебя.

- В условленном месте?

- Да. Там же.

- Хорошо. Я приду.

- В седьмом часу?

- Да. В седьмом часу.

Оставшись в полном одиночестве, Данте присел за стол и стал пересматривать старые свитки. Неизвестно сколько он просидел так часов.

 

В полседьмого он торопливо запер каморку, спустился во двор. Здесь его ожидал какой-то босой юноша. Данте разглядел, что это беззубый оборванный нищий незнакомец лет пятнадцати от роду. Голые ноги его в страшных следах проказы. Открытые язвы гноились. Раньше такого нищего здесь не было видно.

- Скажите, а вы не знаете, где живёт сеньор Дуранте?

- Да, знаю. Сеньор Дуранте - это я!

- Меня послал сеньор аббат Бонифаций. Попросили передать, что вы задолжали ему некую сумму денег.

- Ах, я глупец!!-качал головой и сокрушался Алигьери. -Ах, мерзкий старик! Он мне всё солгал. Так быть же ему во веки в аду. Он ничего более от меня не получит. Пусть лучше подумает о своей грешной душе. Так и передай. Верь, там ему самое место. Ах, я глупец! Какой же я глупец!!!

 

“Случилось по истечении немногих дней, что тело мое было поражено недугом, так что в продолжение девяти дней я испытывал горчайшую муку. Недуг столь ослабил меня, что я должен был лежать, как те, кто не может двигаться. И когда на девятый день моей болезни я ощутил почти нестерпимую боль, во мне возникла мысль о моей даме. И так, думая о ней, я вернулся к мысли о моей немощной жизни, и, видя, сколь она недолговечна даже у людей здоровых, я стал оплакивать в душе моей столь печальную участь. Затем, умножая вздохи, я произнес про себя: "Неизбежно, что когда-нибудь умрет и благороднейшая Беатриче". И столь великое охватило меня смущение, что я закрыл глаза и начал бредить, как человек, охваченный умопомрачением, и предался весь фантазии. В начале этого заблуждения моей фантазии передо мной явились простоволосые женщины, мне говорящие: "Ты умер". Так начала блуждать фантазия моя, и я не знал, где я находился. И мне казалось, что я вижу женщин со спутанными волосами, рыдающих на многих путях, чудесно скорбных; “

 

 

 

2.

 

“и мне казалось, что я вижу, как померкло солнце, так что по цвету звезд я мог предположить, что они рыдают. И мне казалось, что летящие в воздухе птицы падают мертвыми и что началось великое землетрясение. Страшась и удивляясь, во власти этой фантазии, я вообразил некоего друга, который пришел ко мне и сказал: "Разве ты не знаешь: твоя достойная удивления дама покинула этот век".

Данте Алигьери

 

Посол Гвидо да Полента сеньор Дуранте дельи Алигьери из города Равенна посланный в Венецию для заключения мира с республикой Святого Марка следовал в обратный путь. Достигнув болот По в этой местности и оказавшись между берегом реки Адрии, певец комедии, впоследствии после его смерти названной Джованни Боккачо Божественной, почувствовал сначала лёгкое недомогание, которому не придал особого значения. Затем прибавился жар.

Спустя пару часов, двигаясь в повозке лесной дорогой вблизи берегов реки и болот По, после недомогания и жара поэт окончательно слёг.

Данте бил страшный озноб. Ему стало холодно. Он плотнее завернулся в плащ с меховым подбоем, но это не спасало. Закрылся с головой, но и закрывшись, стук зубов был отчетливо слышен окружающим в возке. Болезнь овладевала его частями тела постепенно.

Температура тела певца в течение короткого промежутка времени становилась всё выше. Внезапно стала слишком высокой. С высокой вдруг поменялась на низкую. То ему становилось жарко, то холодно.

 

Стемнело. По пути возок принял в себя ещё несколько оборванцев, но лекаря среди них не оказалось. Надежды возницы, который очень рассчитывал на доктора, не оправдались. Вместо спасения посла только прибавилось забот. Оборванцы заходились удушливым кашлем и сморкались, громко разговаривали и похохатывали между собой. Так что стало слышно возчику.

-Ну, тише! Черти! Тише! Не то всех вас высажу!-прикрикнул возчик-С вами едет посол по поручению правителя города Равенны милостивого сеньора Гвидо да Полента сеньор Данте Алигьери да будет вам известно. Сейчас ему неможется, а то б он вас всех...