Тед испустил долгий вздох. До этого мига он вообще не был ни в чем уверен. Затем он отчаянно взглянул на великаншу, какой стала Джинни, на ее лицо и так восхитительно приоткрытые губы. Потом опять повернулся к Вудрофу.
— Пожалуйста, сэр, — умоляюще попросил он, позабыв о своем новообретенном достоинстве. — Пожалуйста, верните мне первоначальный размер… и побыстрее, чтобы я смог поцеловать Джинни!
ЧЕЛОВЕК ИЗ ЖЕЛЕЗА[2]
Доктор Мерра вышел из лаборатории, расположенной в одиноком доме на вершине холма, в вестибюль. Зыркнул вверх-вниз хмурым, острым взглядом.
— Лемманс! — позвал он голосом, напоминающим звук ржавой пилы. — Идите сюда немедленно.
Приоткрылась одна из дверей, выходящих в вестибюль, и из нее высунулась голова с редкими волосами на макушке.
— Вы меня звали, сэр?
— Разумеется, вас. Кого же еще? — Лицо доктора Мерра стало озабоченно-раздраженным. — Немедленно идите сюда!
И он вернулся в лабораторию, хмуро сдвинув брови. При этом он нервно крутил пальцами и напряженно стискивал губы.
Открылась дверь, и в лабораторию осторожно вошел Лемманс, на остроносом лице которого, как всегда, был написан нервный страх. Войдя, он тут же остановился и стал молча ждать.
Мерра выпрямился с рычанием.
— Что-то вы слишком медлительны для дворецкого, — проворчал он. — Идите сюда, вы должны будете кое-что сделать для меня. Только ничего не испортите.
Лемманс подошел к Мерра, который с отвращением впился в него взглядом.
— Я должен кое-что сделать и хочу, чтобы вы помогли мне. Вы ведь знаете, что сегодня я уволил Рейнольдса?
Лемманс чуть наклонил голову.
— Да, сэр, — коротко ответил он.
— Сегодня вечером вы примерно на час займете его место. Мне придется обшарить всю страну, чтобы найти другого ассистента, у которого была бы хоть половина мозгов Рейнольдса. Жаль только, что он оказался лодырем. Идемте, я покажу вам, что нужно будет сделать. — Он резко выпрямился. — Вы что-нибудь понимаете в науках? — потребовал он.
В глазах Лемманса мелькнул ужас, точно такой же, как у любого другого человека при вопросе, что мог бы выявить недостатки вопрошаемого.
— Я… Я… Нет, сэр, — пробормотал он.
Мерра раздраженно пожал плечами.
— Так я и думал, — бросил он. — Ладно, садитесь. Я поясню вам основные принципы, на которых основывается мой эксперимент.
Лемманс сел, и Мерра, возвышаясь над ним, стал нетерпеливо кусать нижнюю губу.
— Мне нужно пояснить вам это, чтобы вы ничего не испортили. Видит Господь, это так просто, что никто, кроме последнего дурака, не мог бы ничего испортить, но я не хочу рисковать… Ладно, поехали. Если бы вы были в комнате со стенами полуметровой толщины, без окон и дверей, как бы вы могли выйти из нее?
Глаза Лемманса становились все больше, он заикался и запинался. Он ненавидел Мерра такой ненавистью, какая редко возникает у людей, и в то же время до смерти боялся его. Вот и сейчас боялся его прервать, как боялся попасть в ловушку. А эти маленькие ловушки Мерра устанавливал с особым удовольствием.
Но отвечать все же пришлось.
— Я мог бы выйти, сэр, мог бы, если бы… — с трудом выдавил он.
— Заткнитесь! — с неожиданным гневом зарычал Мерра. — Думаю, вы хотели сказать, что могли бы, если бы у вас была паяльная лампа! Но в комнате нет ничего, кроме вас. Так как? Могли бы вы выйти?
Лемманс едва заметно вздохнул.
— Тогда нет. Никак бы не мог. Я должен решительно сказать — никак!
— Вот и неправильно! — очень обидно засмеялся Мерра. — Вы ошибаетесь. Есть у вас такая возможность. Вы могли бы выйти из комнаты, если бы могли пройти сквозь стену. — Он сделал театральную паузу, глядя, как багровеет лицо Лемманса. — Вы мне не верите, — холодно продолжал он. — Но это правда. Вероятность такого события составляет одно на единицу с тридцатью тремя нулями. Но этого можно достигнуть даже при первой попытке. Вы понимаете, почему?
Он так долго ждал ответа, что Леммансу пришлось, в итоге, рискнуть.
— Я… Я не… не…
— Да все очень просто! — рявкнул Мерра. — Просто молекулам вашего тела и молекулам стены почти невозможно столкнуться, когда вы шагаете сквозь стену. Но это в том случае, если выпадает ваш единственный шанс. Другими словами, два разных тела могу занять одновременно одно и то же место. Неимоверно редко, но такое случается. Но я могу искусственно создать для этого все условия! — буквально выплюнул он эту фразу в лицо Леммансу. — Я могу сделать так, что молекулы тела будут отталкивать молекулы любого вещества — а, следовательно, занять его место. И я собираюсь впервые провести такой эксперимент. Я уже пробовал его на неодушевленных предметах, теперь хочу провести на себе.
2
Первая публикация: «Astounding Stories», 1935 № 8. (Vol 15, № 6). Иллюстрация Эллиот Долд-мл. (Elliott Dold, Jr.).