Выбрать главу
В розовом алькове, Где у изголовья, Под гирляндой роз Мраморной Психее Что-то шепчет млея Мраморный Эрос!
И, открывши веки, Граф Ренэ навеки Удалился вспять… Посудите сами: Черт возьми, при даме Разве можно спать?! —
В розовом алькове, Где у изголовья, Под гирляндой роз Мраморной Психее Что-то шепчет млея Мраморный Эрос!

ПЕСЕНКА О ХОРОШЕМ ТОНЕ

С тонной Софи на борту пакетбота Плыл лейтенант иностранного флота.
Перед Софи он вертелся, как черт, И, завертевшись, свалился за борт!
В тот же момент к лейтенанту шмыгнула, Зубы оскалив, большая акула.
Но лейтенант не боялся угроз И над акулою кортик занес! Глядя на это, в смятенье большом Вскрикнула вдруг, побледневши, Софи: — Ах, лейтенант! Что вы? Рыбу — ножом!? — Фи!
И, прошептавши смущенно: «Pardon!», Мигом акулой проглочен был он!..

МАРИЭТА И МАК

Начинается все это Приблизительно вот так: Отпросилась Мариэта В поле рвать душистый мак.
Как ни странно, но, однако, В поле этом, доз-а-до,[4] Оказалось, кроме мака, Три сержанта из Бордо!..
По характеру был первый Всех товарищей скромней, И, щадя девичьи нервы, Улыбнулся только ей.
Был второй нахал сугубый Удивительный нахал! И Марьэту прямо в губы, В губы он поцеловал!
Ну а третий — Мариэте Всех других милее был!.. — Догадайтесь, как же третий, Как же третий поступил?
— Ах, сударыня, при даме Рассказать нельзя никак! Коль узнать хотите — сами В поле рвать идите мак.

НЕГРИТЕНОК ПОД ПАЛЬМОЙ

О, иностранец в шляпе, взвесь Мою судьбу! Всю жизнь с пеленок Сижу под этой пальмой здесь Я — бедный черный негритенок!
Я так несчастен! Прямо страх! Ах, я страдаю невозможно! О, иностранец в шляпе, ах! — Я никогда… не ел пирожных!

В ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ ПРИНЦЕССЫ

В день рождения Принцессы Сам король Гакон Четвертый Подарил ей после мессы Четверть царства и два торта.
Королева мать Эльвира, Приподняв главу с подушки, Подарила ей полмира И горячие пампушки.
Брат Антонио — каноник, Муж святой, смиренно-кроткий, Подарил ей новый сонник И гранатовые четки.
Два пажа, за неименьем Денег, взялись за эфесы И проткнулись во мгновенье В честь прекрасных глаз Принцессы.
Только паж Гильом — повеса, Притаившийся под аркой, В день рождения Принцессы Оказался без подарка!
Но ему упреки втуне! Он стоит и в ус не дуя, Подарив ей накануне Сорок тысяч… поцелуев!

ЕСЛИ БЫ

Если бы я был слоном из Бомбея. То, избегая всех драм, Силы слоновой своей не жалея, Целую жизнь я на собственной шее Вас бы носил, о Madame!
Если б я был крокодилом из Нила. То, подплывя к берегам И отряхнувшись от грязного ила, К вам я подполз бы… и тихо, и мило Съел бы я вас, о Madame!
Если б я был быстроногою серной, То по отвесным камням (Хоть это было бы, может, и скверно!) Все же от вас с быстротою чрезмерной Я бы удрал, о Madame!
Но, к сожалению (как достоверно Это известно и вам), В смысле тех качеств я создан мизерно: Не крокодил я, не слон и не серна!.. Вот в чем беда, о Madame!

О ДРАКОНЕ, КОТОРЫЙ ГЛОТАЛ ПРЕКРАСНЫХ ДАМ

Как-то раз путем окрестным Пролетал Дракон… И там, По причинам неизвестным, Стал глотать прекрасных дам.
Был ужасный он обжора. И, глотая что есть сил, Безо всякого разбора В результате проглотил:
Синьориту Фиамету, Монну-Юлию Падету, Аббатису Агриппину, Синьорину Фарнарину, Монну-Лючию ди Рона, Пять сестер из Авиньона И 617 дам Неизвестных вовсе нам!
Но однажды граф Тедеско, Забежав Дракону в тыл, Вынул меч и очень резко С тем Драконом поступил!..
Разрубив его на части, Граф присел!.. И в тот же миг Из драконьей вышли пасти И к нему на шею прыг:
вернуться

4

Доз-а-до — dos-a-dos (франц.) — спина в спину; гуськом.