Сэр Генри Мерривейл, постучав по плечу Деннису и кивнув, шагнул в комнату. Деннис последовал за ним.
– Этого достаточно, сынок, – обратился Г. М. к Бьюли. – Лучше бросьте нож, иначе нам троим придется сесть вам на голову.
Брюс Рэнсом в остервенении обернулся.
– Отойдите! – рявкнул он. – Это моя работа! Неужели ничто не может уложить эту свинью на лопатки?
– Нет, – сказал Бьюли.
Он стал пятиться, пока не оказался стоящим спиной к двери меньшей комнаты. После жестоких ударов в челюсть Бьюли улыбался с трудом; его подбородок был изрезан, как и костяшки пальцев Брюса; красные пятна под глазами и на лбу делали лицо при свете фонаря похожим на маску.
Бьюли находился в трех футах от Дафни Херберт, но не видел ее.
– Положить меня на лопатки? – переспросил он.
– Хотите продолжить? – осведомился Брюс.
– Разумеется.
– Отойдите! – проворчал Г. М.
– Простите, маэстро, но это личное дело.
– На сей раз, – предупредил Бьюли, – я буду метить вам в лицо.
Снова блеснул нож. Бьюли посмотрел в сторону – и увидел Дафни.
Казалось, даже воздух загустел. Г. М. и Деннис, шагнувшие к Брюсу, застыли на месте. При затихающей буре молчание было весьма ощутимым.
– Дорогая моя! – заговорил Роджер Бьюли.
Выражение его лица, когда он обратился к пораженной ужасом Дафни, было необычайно трогательным. Он словно стал выше ростом. Снисходительный отец на мгновение превратился в умеющего убеждать женщин Бьюли двенадцатилетней давности.
– Я решил уехать, – продолжал он. – Еще до того, как приехал сюда сегодня. Новые места, новые роли, новые удовольствия… Конечно, ты поедешь со мной?
– Поедет с вами? – изумленно воскликнул Брюс. – Да ведь это она завлекла вас в полицейскую ловушку!
– Тихо! – рявкнул Г. М.
Но вред уже был причинен.
Дафни с растрепанными русыми волосами, в грязном пальто и платье прижималась спиной к стене, словно хотела пробиться сквозь нее. Серые глаза по-прежнему выражали изумление, грудь конвульсивно поднималась и опускалась. Роджер Бьюли взял ее за руку, нежно поглаживая другой рукой, сжимающей нож.
– Слушайте, мой кровожадный друг, – сказал Брюс Рэнсом, полуслепой от ярости. – Дафни никогда не была в меня влюблена, хотя сама об этом не знала, и я не понимал, что со мной происходит, пока не… Короче говоря, вас ожидает Бродмур.[42] Дафни боялась, что ее мать проведет еще хотя бы день в одном доме с вами. Любовная записка, которую она написала мне, была лишь частью плана завлечь вас сюда. Теперь вы понимаете?
– Понимаю, – ответил Бьюли, и его нож блеснул последний раз.
Последний – потому что, прежде чем Бьюли умолк, из темного дверного проема позади него появилась рука и почти лениво схватила его за шею. Еще одна рука заломила ему запястье за спину, и нож со звоном упал на каменный пол.
Два констебля вынесли Бьюли через дверь. Мимо них прошел старший инспектор Мастерс, сопровождаемый крепким мужчиной в форме инспектора.
– Хм! – произнес Мастерс, чье лицо отнюдь не было румяным, и кто старательно избегал взгляда Г. М. – Боюсь, мы… э-э… немного опоздали.
– Немного опоздали? – свирепо рявкнул сэр Генри Мерривейл.
– Не срывайте на нас злобу, сэр! – рявкнул в ответ Мастерс, заразившись общим безумием. – Мы увязли. Буря размыла половину дорог. Никогда не любил грозу. – Он сделал паузу. – Нам звонили из Кроуборо.
– Из Кроуборо, – повторил Г. М. – Так! Энджела Фиппс?
– Да, сэр. По крайней мере, только то… – Мастерс бросил быстрый взгляд на Дафни и кашлянул. – Как бы то ни было, мы вызвали патологоанатома из министерства внутренних дел посмотреть то, что осталось.
– Там, где я говорил?
– Именно там.
Г. М. шумно выдохнул, отвернулся и снял мятую шляпу-котелок. Его злобное лицо отразило облегчение, которое вскоре должно было выразиться в потоке отборных ругательств. Но не сейчас! – Он коснулся руки Денниса.
– Сынок, сегодня вы задали мне вопрос, на который я не мог ответить, так как это могло оказаться всего лишь сомнительной догадкой. Вопрос заключался в том, что такого интересного было в халате Рэнсома.
– Ну? – сказал Деннис.
Брюс начал смеяться, но сдержался. Берил Уэст шагнула в комнату и подошла к нему.
– Помните, где был халат? – спросил Г. М.
– Где был? Лежал поперек валика дивана, куда Брюс его бросил!
– Угу. А что торчало из кармана этого халата?
– Носовой платок! – воскликнула Берил, прежде чем Деннис смог ответить. – Платок Брюса, весь испачканный чистым белым песком.
Г. М. кивнул и снова глубоко вздохнул.
– Совершенно верно. Доналд Мак-Фергас как раз закончил читать нам лекцию о том, что на поле для гольфа невозможно спрятать тело, не оставив следов раскапывания или утрамбовывания. Слово «утрамбовывание» решило дело. Потому что такое место есть.