Но молодой человек лишь зло огрызнулся в ответ:
— Не надо подачек, "графиня"! — с издевкой произнес он, выходя из столовой, по пути злобно пнув один из стульев так, что тот отлетел в стену.
Устало прислонившись к стене, Шарлотта молча набиралась сил перед встречей с неизбежным. Эти леди приехали неспроста.
— Она миленькая- сказала Луиза Биксли, потянувшись пухлой ручкой за очередной сладостью с огромного блюда с пирожными, стоявшего на низком сервировочном столике в гостиной, где расположились леди в ожидании хозяев.
Селеста злобно покосилась на нее:
— Миленькая?! Луиза, о чем ты говоришь? Она одета как простолюдинка, и ее поведение! Ты сама видела, как она обнималась со слугой. Не войди мы… — она специально не продолжила, предоставив каждой из трёх леди додумать продолжение в меру своей фантазии- и вообще, Лу, тебе вредно есть столько сладостей. Ты скоро не влезешь в свое платье для приема- торжествуя, задела верную, но инфантильную компаньонку Селеста. Луиза лишь покраснела, смущённо положив пирожное обратно.
— Ну, где же леди Соммерсби? Она собирается исполнять роль хозяйки? — возмущённо повысила голос Селеста- или она предпочла сбежать?
— Я здесь, леди- переодетая в скромное дневное платье синего цвета с белым кружевным воротничком Шарлотта казалась юной выпускницей пансиона, разительно отличаясь от кричаще одетых леди. Те лишь переглянулись, усмехнувшись:
— Чудесное у вас платье, госпожа графиня- начала Селеста. И, не дожидаясь благодарности за комплимент, наигранно надула губки- вот только…Такой фасон давно уже не в моде. Впрочем, о чем это я? К вам сюда модные веяния доходят едва ли не в последнюю очередь? — она повернулась к подругам, словно ища одобрения и поддержки. И те не преминули посмеяться над этим.
— Да, боюсь, здесь отдают дань внутреннему содержанию больше, чем внешнему виду- мило улыбнулась в ответ Шарлотта.
— Туше- послышался громкий голос Эдвина, входящего в гостиную. На руках он нес Мегги. Блестящие счастьем глаза девочки тронули Шарлотту до слез:
— А мы катались на лошадях! — радостно уведомила взрослых малышка.
— Это чудесно, Мегги. А теперь будь добра, ступай, пожалуйста, наверх- пускай Мэри приведет тебя в порядок- Шарлотта с удовольствием сама умыла и переодела сестренку, но не хотелось позорить Эдвина перед этими хищницами. К тому же недвусмысленный взгляд, которым наградила леди Селеста ее мужа, наводил на размышления.
— Чудесное дитя- мило защебетала леди Уинтроп, стоило Мегги уйти- это ваша… — и вновь она не продолжила.
— Это моя сестра.
— Селеста, дамы- Эдвин кипел от злости, видя, что брошенная любовница вернулась. Да не одна- с подкреплением. Такой контраст был между ними- Шарлоттой и этими разодетыми в пух и прах дамами, что были обвешаны драгоценностями словно рождественские ёлки. Все помыслы этих " милых леди" были заняты лишь собственной персоной. Нарядами, балами и вечерами, драгоценностями и мужчинами. Притом, в большинстве случаев- отнюдь не мужьями. А, если и таковыми, то только чужими. Вот как сейчас- мы не ожидали вашего визита- многозначительно посмотрел на Селеств, но та лишь призывно улыбнулась в ответ, совершенно не стесняясь присутствия его жены- как видите, у нас полным ходом идет подготовка дома.
— О, милый, — краем глаза леди Селеста глянула, как отреагирует на подобные высказывания Шарлотта. Но та держалась поистине с королевским спокойствием- Разве вы не собираетесь вернуться в Лондон? Это ужасная страна! Ужасный климат, овцы повсюду. А этот их акцент! — она заломила руки, выражая крайнюю степень отчаяния. Подруги бросились наперебой поддакивать ей:
— Да, здесь всего так мало- одни деревни на многие мили. Никаких развлечений.
— И нет тех изысканных блюд, к которым мы все привыкли- внесла свою лепту леди Луиза, получив неодобрительный взгляд леди Селесты.
— А еще нет меня, дорогая? — прозвучал низкий мужской бас. В гостиную размашистыми шагами вошел низкий полноватый мужчина в возрасте в военной форме.
"Генерал Уинтроп!" — тихо ахнула леди Луиза, узнав начальника своего мужа.
— Верно, леди и добрый сэр! Генерал Уинтроп к вашим услугам- по-старому отрапортовал вояка, прищелкнув сапогами.
— Добрый день, генерал. Я-Эдвин Блекуорт, граф Соммерсби, а это- моя жена, леди Шарлотта Блекуорт, графиня Соммерсби. А это…
— А это- уже моя дражайшая супруга — перебил его генерал- со своими спутницами.