— Да, пожалуй, — Николай кивает и выходит, закрывая за собой дверь. Есть! Все-таки есть!
— Что ж, Виктория, — холодно, будто напоминая мне о своем существовании, произносит Кристина, когда я разворачиваюсь к ней, — давайте поговорим о вас, и я вынесу вам окончательный вердикт, подходите ли вы для работы в Рафарме.
Моя надежда, только-только расправившая маленькие крылышки за спинкой, вновь складывает их, и ищет взглядом утес, в который можно спрятать и голову, и лапы, и хвост заодно.
Мне по-прежнему не нравится выражение лица Кристины. Это паранойя?
Мне казалось, что меня начнут допрашивать.
Что прямо сейчас вырубится свет, в глаза шибанет лампа яркого света и Кристина замогильным голосом начнет выпытывать у меня, с чего же это я взяла, что подхожу для работы в их компании.
Ни с чего не взяла.
Мне не казалось, что я сюда подхожу.
Что я могла ответить на этот вопрос? Что их владелец с чего-то решил, что взять меня в штат будет забавно? Ему показалось, что это — хорошая идея. В ходе бурной корпоративной попойки…
И она — первоклассный управленец, а иные тут работать просто не могли, сейчас тратит на меня, взбалмошную придурь своего шефа, свое очень ценное время…
Хорошо было там, у ресторана, когда Кристина Лемешева была для меня никем, и я могла относиться к ней с равнодушным цинизмом.
Святая ж женщина, спит с Ветровым.
Но сейчас-то я прям ощущала, сколько стоит каждая её минута, и не была уверена, что потяну счет за это собеседование.
Слава богу — обошлось без всего того, что подпихнуло мне мое живое воображение.
Не слава богу было то, что Кристина замолкает, уткнувшись в мои документы. Совсем замолкает, да.
Минуты текут, почти ползут, мне хочется кашлянуть, привлечь к себе её внимание, но…
Но вот к этому меня жизнь не готовила.
И что это? Проверка на стрессоустойчивость? И какой метод реакции самый правильный? Обратить на себя внимание?
Я чуть покашливаю — ноль внимания. Раздраженная гримасска пробегает по лицу Кристины. Типа, «что, подождать так сложно?».
Ну, ясно…
Что я там говорила Николаю, как справляюсь со стрессом?
Склоняю по таблице спряжений японские глаголы, ага.
Универсальное средство для тренировки памяти и потрясающий метод не подохнуть от тоски в очереди в поликлинике.
Ну, окей, я подожду. Какой глагол я возьму для начала?
Shinu — умереть — драматично, но вполне подходит ситуации. Ожидая, пока на меня обратят внимание можно именно это. Или пожелать испытывающему мое терпение эйчару это самое. Короче, подходит. Поехали!
Shinimasu. Shinubeki. Shinubekirazu…
Когда Кристина наконец обращает на меня свое императорское внимание я успеваю прогнать по двенадцати строкам таблицы японских спряжений не только глагол «умереть», но и «придушить», «отравить», «выбросить», «закопать» и «четвертовать».
Добралась до четвертой строчки со словосочетанием «выдернуть волосы».
Кто мне скажет, что это слишком — тот не слышал про комнаты отдыха в крупных японских компаниях. Ну, те самые, где боксерские груши с фотопринтами «любимого» начальничка.
Как хочу — так и релаксирую. Я — только в уме, в конце концов!
— У вас ребенок, я вижу, — Кристина кривится, будто у нее сводит лицо, будто это отягчающее мою вину обстоятельство. О да, сколько раз я видела на лицах потенциальных работодателей это выражение.
У вас ребенок. Вы не будете вылезать с больничных. А нам нужен человек, который будет работать.
— С ребенком мне помогает мама, — максимально спокойно сообщаю я, — на мою работоспособность это никак не повлияет.
— Все вы так говорите, — Кристина произносит это краем рта. Недовольно. И с очевидным намеком на то, что слово сдерживают далеко не все.
Мне всегда было интересно, что в голове у таких вот девочек. Ну, она же наверняка планирует рождение ребенка, декрет, больничные эти. Или что, няня с малых лет? Ну, наверное. Она может себе позволить.
— Как вы вообще собираетесь до нас добираться, из ваших-то… окраин, — Кристина все так же неприятно морщится, — вы знаете, насколько жесткая у нас политика к опаздывающим?
Я не успеваю ответить.
— И, Виктория, вы вообще как думаете, вашего образования достаточно для работы в нашей компании?
Прямо! Практически в лоб! И в ушах у меня звенит от этой меткости.
Она будто вытащила из головы мою же мысль. Какое образование… По той специальности, на которую я претендую — никакого. И я ведь знаю обычный комплект требований на должность переводчика.
Высшее лингвистическое. От трех до пяти лет работы на аналогичной вакансии. Опыт перевода медицинской или деловой документации.