Вместо этого девушка заставила себя спокойно опустить простыню и смело встретила взгляд Билли.
– Я искала мочалку.
Билли изобразил невинное удивление.
– Ту, которая у вас в руках?
Эсмеральда посмотрела на мочалку, с которой стекала вода, и почувствовала сильное желание запустить ее в лицо нахально усмехавшегося больного.
– Мне показалось, что я выронила ее, – сказала она, покраснев.
– А мне казалось, что я умер и нахожусь в раю!
– Я уже говорила вам, мистер Дарлинг, что райские кущи никак не могут быть вашим последним пристанищем.
Эсмеральда стала полоскать мочалку в тазу и искоса наблюдала за Билли.
Тем временем он вытянулся на кровати, положив руки за голову. Простыня соскользнула, обнажив его мощный торс. Он тоже следил за каждым движением девушки и выглядел при этом вполне бодрым и мужественным, как в их первую встречу. Недоставало только шляпы, сигары, небрежно зажатой в зубах, и пистолета в руке. Уже тогда Эсмеральда поняла, что есть вещи, гораздо более опасные, чем пуля сорок пятого калибра, выпущенная из «кольта».
Неожиданно Билли схватил ее за руку. Она испуганно вскрикнула, решив, что он хочет втащить ее на кровать. Но он только повернул руку ладонью вверх и нежно провел по ней пальцем, отчего девушку пронзила тревожно-сладкая дрожь.
– В этом нет сомнения, – говорил он как бы сам с собою. – Меня обмывал волшебный ангел. Значит, меня действительно готовили к раю.
Их взгляды встретились, и Эсмеральде показалось, что эти серо-зеленые глаза, опушенные длинными густыми ресницами, видят ее насквозь. Она не сразу осознала смысл его последней фразы.
– Так вы не спали? – воскликнула она. Продолжая усмехаться, он виновато развел руками.
– Только с того момента, когда вы стали протирать мне шею. Вы делали это так энергично, что я проснулся.
Смятение и глубокий стыд охватили Эсмеральду. Она вспомнила, как нежно касалась его тела, любуясь великолепной мускулистой грудью, упругим плоским животом, стройными лодыжками. Вспомнила и мучительный стон, вырвавшийся у него, когда она в первый раз проникла под простыню. «Значит, он чувствовал мое прикосновение», – с ужасом подумала она, подавив собственный стон унижения.
Билли не мог оторвать восхищенного взгляда от пылающего румянцем лица девушки. Он чувствовал, что и сам весь горит. Никогда еще прикосновение женщины не действовало на него так сильно.
Когда он очнулся от сна и ощутил на своем теле ее нежные руки, он замер, борясь между желанием остановить ее и опасением, что она вдруг прекратит эту волшебную муку. Затем он целиком отдался острому наслаждению, испытывая сладкую, ноющую боль внизу живота.
Когда девушка приподняла простыню, он не выдержал и открыл глаза, повинуясь внезапному порыву, остановил игру. Билли боялся самого себя, боялся того, что может сделать, не совладав с собой.
– Что с тобой, милая? Ты так странно выглядишь?
Эсмеральда невольно коснулась своих растрепанных волос. За все это время она ни разу не подумала о себе и только теперь представила, как ужасно выглядит: прическа отсутствует, под глазами синяки, платье мятое… Она смущенно потупилась.
Но Билли обратил внимание вовсе не на эти мелочи. Он протянул руку и обнял ее за талию.
– Господи, как ты похудела. От тебя остались только кости да кожа!
Тронутая его заботой, Эсмеральда небрежно пожала плечами.
– Ничего страшного! Наверно, я была слишком поглощена тем, чтобы выкормить тебя бульоном с ложечки, и забывала поесть сама.
Его лицо еще больше помрачнело.
– И сколько же дней я пролежал?
– Сегодня восьмой.
– Я не забыл, – начал он сердито, снова переходя на «вы», – что вместо меня на этой постели могли лежать вы с пулей в спине! Не нужно вам было бросаться к вашему братцу! Он не стоил ваших тревог! А кроме того, я не собирался его убивать, только ранил бы.
– И куда же? В сердце?
– В палец, который он держал на курке!
Эсмеральда недоверчиво посмотрела на него, хотя прекрасно понимала, что такой искусный стрелок, как Билли, способен поразить любую цель.
– Несмотря на ваше плохое мнение о нем, Бартоломью вовсе не такой безнадежный. Он еще очень молод. Его просто ввели в заблуждение…
– Не знаю, о каком заблуждении вы говорите. Он жадный, избалованный и опасный человек!
– Я растила его, не щадя сил! – воскликнула уязвленная в самое сердце Эсмеральда. – Он ни в чем не нуждался!
– Вот именно. Может, отсюда-то все и пошло, – тихо заметил Билли.
Эсмеральда резко отвернулась, чувствуя его правоту.
– А этот мошенник-офицер действительно заплатил вам за то, чтобы вы убили моего брата? – спросила она.
– Нет, – коротко ответил Билли. Она уже обернулась, готовая все простить, но холодный взгляд Билли остановил ее.
– Он заплатил мне за то, чтобы я убил вашего любовника.
– И сколько же? – прошептала она.
– Тысячу долларов, из них пятьсот – авансом. Остальное, когда будет сделано дело. Кроме того, он обещал амнистию мне и моим братьям и также место заместителя начальника полиции округа для меня.
Эсмеральда без сил опустилась на край кровати и рассмеялась.
– Что ж, по крайней мере, никто не сможет сказать, что вы продали себя дешево. После такого великодушия начальника полиции мое предложение показалось вам, наверное, просто жалким!
Билли нежно дотронулся до ее руки, отчего у девушки гулко заколотилось сердце.
– О нет! В том, что вы предложили мне, вовсе нет ничего жалкого. Напротив!
Загипнотизированная блеском его глаз, Эсмеральда с трудом перевела дыхание. До сих пор ни один мужчина не вызывал в ее душе одновременно страх и восторг.
Притворившись, что не поняла его, она встала и отошла от кровати.
– Вы совершенно правы. Я уверена, что мой дед так щедро наградит вас, что предложение Уинстеда покажется по сравнению с ним ничтожным.
– Ах да, ваш дедушка! Я и забыл про него. Он ведь герцог!
Эсмеральда почувствовала в его голосе насмешливые нотки.
– Обычно, мистер Дарлинг, если уж вы решаете кого-то убить, то вам это всегда удается. Моему же брату удалось уйти из банка живым. И это после того, как он стрелял в вас!
Билли угрюмо насупился.
– Во-первых, я сказал вам, что не собирался убивать его, хотя мог сделать это очень легко. Во-вторых, мне стало известно, что Барт действительно является вашим братом.
– В любом случае, вы не сделали этого, – тихо сказала она.
Он отвел взгляд в сторону, не отвечая, а Эсмеральда посмотрела в окно.
– А бедный Бартоломью все еще где-то в этих краях. Жив ли?
– Как только смогу, постараюсь это выяснить, – мрачно сказал Билли.
– Да, но на кого вы будете работать? На меня? – Она помедлила, понимая, что рискует, возможно, больше, чем только жизнью брата. – Или на Уинстеда?
Он долго молча смотрел на нее, потом ответил:
– Судя по делам вашего брата с Уинстедом, этому янки доверять нельзя. С другой стороны, – его голос вдруг стал глубоким и волнующим, – там, в банке, вы уверили меня, что всегда платите свои долги…
Эсмеральда вспомнила про свой смелый поцелуй, который она запечатлела на его губах в тот отчаянный момент. Значит, несмотря на подлый выстрел брата и тяжелое ранение, Билли помнил о ее опрометчивом обещании!
В полном смятении Эсмеральда направилась к выходу.
– Герцогиня!
– Да? – Она нехотя обернулась.
– Кажется, вы не закончили меня мыть, милочка? – Невинно глядя на нее, Билли выудил из таза мочалку и протягивал ей. – Я ждал, когда же вы снова этим займетесь, а вы вдруг уходите!
Он обрадовался, увидев, что она приближается к кровати, но не заметил мстительной улыбки на ее губах.
– Вы совершенно правы, мистер Дарлинг, – ласково пропела девушка. – Какая небрежность с моей стороны! – Она подняла тазик. – Я забыла ополоснуть вас!
Сдернув с Билли простыню, Эсмеральда опрокинула целый таз воды ему на колени, после чего вылетела из комнаты, с грохотом захлопнув за собой дверь.