Выбрать главу

– Сегодня ночью она вам не понадобится! – усмехнулся Билли.

Сердце Эсмеральды затрепетало от волнения. Слишком рано открыла она свои карты, совершенно забыв о риске. Билли никогда не прекращал игру, пока у него на руках не оказывалась козырная карта. Времени сокрушаться о своей ошибке у Эсмеральды не оставалось…

25

Когда дверь в гостиную мисс Мелли резко распахнулась, городской банкир, поспешно сбросил с колен девицу, одетую в один корсет. Он пригладил редеющие на затылке волосы и поправил очки, чтобы получше разглядеть ворвавшегося молодого человека и женщину, которую он тащил за собой.

– Нечего таращиться на меня, Гораций! – бросил Билли, проходя мимо.

Доротея, как кошка, снова прыгнула на колени банкиру, беспечно болтая в воздухе босыми ногами.

– Добро пожаловать домой, Билли, – весело пропела она. – Без тебя было чертовски скучно!

У камина стоял хмурый Даубер со стаканом виски в руке. Билли выхватил у него стакан, одним глотком опустошил его и вернул владельцу вместе с серебряным долларом.

– Послушай, приятель, перед конюшней ты найдешь кобылу, мула и собаку, которая не расстается с раздавленной шляпкой.

– Это был очень красивый капор, пока вы не наступили на него ногой и не отдали своей собаке, – возмущенно возразила Эсмеральда.

Билли не обратил на нее внимания.

– Позаботься о них, приятель.

– А как же я?! – возмутилась девушка.

– О вас позабочусь я лично, – пообещал Билли, лукаво подмигнув ей.

Даубер уставился на них, открыв рот от удивления.

– Черт, будь я проклят! А Дрю знает, что ты…

– Убирайся к черту! – рявкнул Билли. – Ты же получил доллар, так поторопись к девчонке!

Не выпуская руки Эсмеральды, Билли потащил ее наверх. Навстречу им спускались Каролина и Эстер с одним из сыновей Циммермана с остекленевшими глазами и прилипшими ко лбу спутанными волосами.

Загородив Билли дорогу, они с интересом разглядывали девушку за его спиной.

– Милый, тебе нужно кое-что узнать, прежде чем ты отведешь ее наверх, – сказала Каролина. Билли улыбнулся:

– Очень благодарен, вам, леди, за заботу, но, поверьте, вы не можете сказать мне ничего нового.

Вежливо кивнув им, он протиснулся мимо, задержавшись лишь на секунду, чтобы что-то шепнуть Циммерману. Парень покраснел и стал застегивать комбинезон.

Билли с Эсмеральдой были уже почти наверху, когда из кухни показалась мисс Мелли с подносом, уставленным стаканами с виски.

– Уильям! – закричала она, увидев их.

Билли вынужден был обернуться.

Когда мисс Мелли увидела, чью руку он так властно сжимает, она качнулась, словно собиралась сделать реверанс или упасть в обморок, – Я не знала, что ты уже вернулся. Не хочешь ли присоединиться со своей подругой к нам и выпить?

– А что, это мысль! У меня в горле пересохло, – воскликнула Эсмеральда и начала поспешно спускаться, пока Билли не остановил ее.

– Боюсь, нам придется отказаться от вашего великодушного предложения, мисс Мелли. Моя подруга и я, мы только что вернулись из долгого и трудного путешествия и хотели бы отдохнуть. – Он бросил грозный взгляд на гостиную. – Предупреждаю, я готов застрелить любого, кто потревожит нас до рассвета!

В гостиной все замерли и оставались неподвижными, пока Билли и Эсмеральда не исчезли. Только когда наверху захлопнулась дверь, Доротея осмелилась протяжно свистнуть.

– Никогда не видела его таким злым! Как вы думаете, он ее побьет?

Мисс Мелли бросила взгляд на галерею, и ее доброе лицо нахмурилось.

– Каким бы Билли ни был злым, он никогда не поднимет руку на женщину. Его мать, да благословит ее господь, научила его хорошему поведению.

– Судя по блеску его глаз, – проговорила Эстер, выразительно поднимая тонко выщипанные брови, – он собирается поднять вовсе не руку!

Каролина грустно вздохнула.

– Ему очень идет, когда он сердитый. – Она ревниво надула губки. – И почему только этим чванливым девчонкам так везет!

Гораций взял с подноса стакан. Рука его слегка дрожала.

– Вы не думаете, что нам стоит предупредить шерифа?

Мисс Мелли тяжело опустилась на стул.

– Вы не слышали, Гораций, – любой, кто потревожит его до рассвета, может иметь неприятности. Видит бог, у нашего шерифа и так достаточно неприятностей!

Эсмеральда стояла, прислонившись спиной к двери уютной комнаты на мансарде, и смотрела на Билли. Он зажег масляную лампу, откинул одеяло на кровати, стащил с себя сапоги и расстегнул пояс с пистолетом.

– Можете в любой момент снять перчатки, мисс Файн, – сказал он ей.

Инстинкт подсказывал Эсмеральде, что ей следует опасаться его так же, как в первый свой визит в эту комнату, но на этот раз она больше прислушивалась к своему сердцу.

– Думаю, лучше будет оставить их на месте, – мягко сказала она. – Не смотрите так уныло, мистер Дарлинг. В конце концов, это ваша идея – сохранить наши деловые отношения.

Билли помрачнел еще больше.

– Но милая…

Она предостерегающе подняла палец:

– Будет лучше, если мы не позволим себе никаких нежностей, никакой ласки, никаких поцелуев.

– Никакой ласки?! – Он побагровел. – Вы хотите просто, чтобы я…

В ответ Эсмеральда деликатно отвернула лицо, бросив на него притворно-смущенный взгляд из-под ресниц.

– Вы можете начинать…

Он окинул девушку взглядом с головы до ног.

– Вам не кажется, что здесь нам будет удобнее? – Он похлопал рукой по одеялу.

– Скорее всего да, – вздохнула она с сожалением, – но, боюсь, если мы ляжем, условия деловой сделки будут нарушены.

Билли не спеша направился к ней. Эсмеральда запаниковала: сумеет ли она переиграть его, удержится ли от крика о помощи, если он решит насильно затащить ее в кровать?

– Могу я хотя бы распустить вам волосы, мэм? – спросил Билли, склоняясь над ней.

– Я думаю… это не причинит вреда… сэр, – еле слышно пробормотала она.

Он стоял совсем рядом, нащупывая и вынимая из волос шпильки, пока наконец они не рассыпались, закрыв обоих шелковым покрывалом. Под тонкой блузкой набухли и затвердели соски девушки. Глаза Билли оказались совсем рядом и светились зелеными огоньками.

Билли уперся одной рукой в дверь и согнул колено так, что в любой момент оно могло оказаться между ее бедрами.

– Мне все-таки кажется, что вам стоит снять свои прелестные перчатки. Мне бы не хотелось их помять, милочка.

– Мисс Файн, – учащенно дыша, поправила она и коснулась кончиком пальца его губ.

Он поймал ее палец зубами и начал стягивать тонкую лайковую перчатку. Прежде чем она успела возразить, он поймал ее руку.

– Никаких нежностей, ангел, – прошептал Билли низким, бархатистым голосом, и она задрожала. Он погладил ее обнаженное запястье с внутренней стороны, и пульс забился сильнее. – Никаких ласк. – Он поднес ее ладонь к лицу. – Никаких поцелуев. – Он коснулся языком середины ее ладони, и Эсмеральда прикрыла глаза, подавив стон.

А когда открыла их и увидела Билли, сгорающего от желания, поняла, что игра сделана. Его козырной картой оказалась не его мужская сила и не шарм соблазнителя, а безмолвный вопрос в его глазах: «Можно?»

Не в состоянии противиться, Эсмеральда привстала на цыпочки и прижалась к его губам, приглашая Билли получить свой выигрыш. Когда их жаждущие языки соприкоснулись, сначала словно пробуя на вкус друг друга, а затем страстно сплелись, Билли застонал, и этот стон опьянял девушку.

Билли взял в ладони ее лицо и начал осыпать его поцелуями, пока биение крови, шумно отдающееся в ушах, не заглушило голос разума, которому Эсмеральда внимала всю свою жизнь.

Она не заметила, как желание переросло в безумную жажду. Не помнила, как сорвала перчатку с другой руки, распахнула его рубашку и начала исступленно гладить курчавую поросль на его груди. Случайно коснувшись повязки, она заставила себя прервать поцелуй.

– Твоя рана! – прошептала она, но тут же почувствовала его губы на своей груди и поняла, что он, одну за другой, откусывает крошечные пуговки ее лифа.