Выбрать главу

А затем они увидели еще одну лестницу, но взбираться по ней оказалось много труднее. Когда они наконец выбрались в какую-то комнату, ноги Анны болели от усталости. Комната оказалась подвалом с резным сводчатым потолком. Здесь было еще больше воинов, и сэр Хамфри передал им Филиппа и дам. Проводить их поручили стражнику, который в полном молчании зашагал по лабиринту длинных коридоров. При этом поворачивать пришлось столь часто, что Анна даже почувствовала головокружение.

Наконец они добрались до массивной двери, у которой стоял человек в простом, но прекрасно сшитом камзоле. Воин, который их привел, молча поклонился и отправился обратно.

– Леди Розамонд? – спросил у Анны человек в камзоле.

Анна отрицательно покачала головой, и леди Розамонд сделала шаг вперед.

– Это я. А кто вы?

– Я сэр Эдуард Колет, лорд-стюард Вестминстерского аббатства. Его величество вас ждет.

– Думаю, с большим нетерпением, – заметила графиня.

Сэр Эдуард вскинул бровь.

– Именно вы, миледи, стали виновницей нынешнего праздника. Позвольте проводить вас в картинную галерею, которая находится в личных апартаментах короля.

Анна с Филиппом переглянулись. Неужели они все увидят короля? Вспомнит ли он их? Он присутствовал на свадьбе Элизабет и Джона в замке Олдерли, где даже познакомился с Филиппом.

Сэр Эдуард открыл дверь, и перед ними возник роскошный зал – такого Анна никогда прежде не видела. Здесь на всех стенах были замечательные росписи в розовых, зеленых и синих тонах. Анна узнала сцены из Библии и увидела батальные сцены, по-видимому, изображавшие сражения английских королей. Все короны и все оружие были позолочены, и золотое покрытие ослепительно сверкало в свете сотен свечей, свисавших с потолков и установленных на подставках. Дальний конец комнаты был занавешен материей, но ближе к двери стояли кресла и небольшие столы. Вокруг одного массивного стола стояли мужчины, рассматривавшие лежащие на столе бумаги. Среди этих людей находился и король Генрих. Без сомнения, рядом с ним стояли его ближайшие советники и придворные.

Король Генрих – высокий, светловолосый, с приятным лицом – направил взгляд на леди Розамонд, которая стояла рядом с сэром Эдуардом. Анна и Филипп находились чуть позади.

– Ваше величество, – произнес сэр Эдуард, – графиня Уолсингем, леди Розамонд.

Леди Розамонд присела в глубоком реверансе, потом поднялась, высоко держа голову.

– Леди Розамонд, мы вас ждали еще вчера, – холодно произнес король Генрих.

Взмахнув рукой, он приказал большинству придворных удалиться. Около него остались лишь несколько человек.

И тут Анна поняла, что среди оставшихся был двоюродный брат короля, виконт Баннастер. Он кивнул Анне, и она неохотно ответила тем же. Почему он здесь?

– Простите за задержку, ваше величество, – произнесла леди Розамонд, – но изменникам удалось найти, где я нахожусь, и они прислали мне угрозы в отношении моей подруги, госпожи Анны, с которыми я не могла не считаться.

– Удалось найти? – в раздражении переспросил король; было видно, что его не интересуют такие детали.

– Да, удалось, – кивнула графиня.

– Но кто же эти люди с вами? – спросил король. – И как они вам помогли?

Леди Розамонд представила своих спутников, и Анне показалось, что король узнал Филиппа. Потом леди Розамонд объяснила, что они вынуждены были прибегнуть к обману, рассказала и о том, как Анна была схвачена лордом Брамфилдом, а также и о записке с угрозами.

Король Генрих внимательно слушал ее, не перебивая. Потом произнес только одно слово:

– Брамфилд?

Графиня кивнула:

– Да, ваше величество. Я все еще не знаю, как зовут тех двоих, что говорили о заговоре против вас. Но знаю, что вы назначили на этот вечер собрание почти всех дворян королевства.

– И вместо празднования я собираюсь найти изменников. – Король вздохнул. – Но их имена мы оставим на сегодняшний вечер в секрете. Вы понимаете почему?

– Да, ваше величество; – торжественно произнесла леди Розамонд. – Я не знаю их имен, но никогда не забуду, как они выглядят. Как я должна их опознать?

– Поскольку я собрал всех на празднование, будет много женщин, которым предстоит развлекать гостей.

Анна внутренне обмерла. Развлекать? Чего же он хочет от леди Розамонд?

Но сама графиня даже не моргнула.

– Какие у меня будут обязанности, ваше величество?

– Женщины будут в масках и маскарадных костюмах. Хотя среди них вас не будет в самом конце вечера, когда могут понадобиться услуги этих женщин, вы можете играть роль одной из них, двигаясь в толпе и разыскивая изменников. Мой двоюродный брат, лорд Баннастер, будет вас сопровождать, как будто вы предназначены… для какого-то особого лица. И вы сможете указать ему на заговорщиков.