Глава 5
Филипп с сэром Уолтером обменялись быстрыми взглядами, затем оба уставились на Анну, медленно шагавшую вдоль столов. Филипп прекрасно знал, что люди Лиги, да и он тоже, были готовы в любой момент прийти Анне на помощь, однако никто из них не пытался сейчас ее задержать. Мод же – служанка, с которой Филипп флиртовал, – надула губы, увидев, что внимание всех сидевших в зале мужчин привлечено уже не к ней, а к гостье.
А Анна, приблизившись к менестрелям, о чем-то поговорила с ними, затем взяла лютню у одного и начала играть, чуть склонив к плечу голову. Ее вуаль едва заметно колыхалась при каждом движении, глаза были закрыты, и Филиппу казалось, что сейчас, в эти мгновения, она была даже более привлекательна, чем обычно. «Да-да! – мысленно воскликнул он. – Вне всяких сомнений, Анна – настоящая красавица». К тому же играла она замечательно. Выходит, он знал далеко не все о ее талантах…
Анна же вдруг улыбнулась и, продолжая играть, медленно пошла по залу. А когда она запела, Филипп затаил дыхание. У нее был глубокий и чуть хрипловатый голос, и казалось, что голос этот проникал прямо ему в сердце – ничего подобного Филипп никогда не испытывал.
Все собравшиеся в зале смотрели на Анну с восхищением, но только не рыцари Лиги; их холодные глаза внимательно следили за людьми барона. Филипп тоже окинул взглядом зал и увидел, что Чарлз заметно повеселел – во всяком случае, он был уже не так мрачен, как прежде. Может, обрадовался, что Анна оставила его отца?
И тут Мод, лукаво улыбнувшись, соскочила с колен Филиппа и, схватив его за руку, заставила подняться на ноги. И тотчас же под крики и свист она начала пританцовывать вокруг него, так что у Филиппа не оставалось выбора – пришлось закружиться с ней в танце.
Анна по-прежнему пела и играла, но Филипп знал, что она наблюдает за ним. Сделав несколько поворотов со своей партнершей, он вдруг заметил, что Чарлз поднялся из-за стола и повернулся спиной к представлению. Покосившись на сэра Дэвида, Филипп передал ему Мод, Дэвид же едва заметно нахмурился; очевидно, ему не понравилось, что его вовлекли в веселье. Мод с удивлением взглянула на нового партнера, но тут же расплылась в улыбке; судя по всему, на нее произвел впечатление высокий рост рыцаря.
Филипп же, покосившись на сэра Уолтера, зашагал вдоль столов, пока не добрался до Чарлза: Взяв кружку с элем с подноса проходившего мимо слуги, он поднял ее перед собой, приветствуя Чарлза:
– Тост за будущее вашей прославленной фамилии, сэр. Как жаль, что я, возможно, не увижу этого будущего.
Чарлз взглянул на него с недоумением.
– Что вы имеете в виду? Если они обвенчаются… – Он внезапно умолк.
– Будущее вашей семьи вовсе не обязательно связано с моей госпожой, – с улыбкой пояснил Филипп.
Молодой человек покосился на отца.
– Не обязательно связано, если он от нее откажется. Но ведь он похоже…
– Выбор сделает моя госпожа, – перебил Филипп. – Да, только она, уж поверь мне. А какой она сделает выбор, не знает никто.
Чзрлз посмотрел на него с надеждой – словно очень хотел ему поверить.
– Вы действительно полагаете, что ей будет позволено принять собственное решение?
– А кто ей может помешать? – Филипп пожал плечами. – Леди Розамонд имеет много земли и денег, так что ей совершенно ни к чему снова выходить замуж. Вы ведь понимаете, о чем я говорю? К тому же нам предстоит посетить и другие замки…
Чарлз довольно долго обдумывал слова собеседника. Потом утвердительно кивнул:
– Да, сэр, понимаю. Спасибо вам за откровенность.
Филипп улыбнулся и, стукнув своей кружкой о кружку Чарлза, с улыбкой ответил:
– А вам спасибо за прекрасный эль.
Осушив свои кружки, молодые люди стали наблюдать за певицей и танцорами. Анна поспешно отвела взгляд; было очевидно, что она догадалась: молодые рыцари говорили о ней.
Вскоре Анна начала другую песню – более смелую и весьма двусмысленную. Многие в зале улыбались и разражались хохотом после каждого нового куплета.
Филипп же с раздражением подумал: «Где она могла этому научиться? И у кого?» Внезапно он заметил, что на него внимательно смотрит сэр Уолтер. Филипп вопросительно взглянул на него, но рыцарь тут же отвернулся и стал смотреть на Анну.
Когда же наконец настало время проводить Анну в спальню, веселье в зале начало стихать. Чарлз уже ушел к себе, а барона, уснувшего за столом, пришлось будить.
Филипп и рыцари Лиги молча шли следом за Анной по залитым светом факелов длинным коридорам. У двери спальни их встретила Маргарет, готовая помочь раздеться своей госпоже.
Когда дверь за Анной закрылась, Уолтер спросил:
– Сэр Филипп, вы могли бы заступить в караул?
Филипп тут же кивнул:
– Да, конечно.
– Я пришлю человека на смену, как только свеча прогорит на отрезок, равный двум часам. – Уолтер осмотрелся, словно желая убедиться, что в коридоре нет людей барона. – И не удивляйся, если обнаружишь, что двое из нас исчезнут на несколько часов.
– Что вы имеете в виду? – шепотом спросил Филипп.
– Видишь ли, есть основания предполагать, что нас снова будет ждать засада, когда мы продолжим наше путешествие. Поэтому мы решили, что следует заранее осмотреть местность вокруг замка.
– Но ворота были заперты несколько часов назад, – заметил Филипп. – Как же вы собираетесь выйти?
Уолтер едва заметно улыбнулся:
– Нам нет нужды думать о воротах.
Филипп молча пожал плечами, потом спросил:
– Вернулись ли воины Милфорда, которых отправили на поиски людей, напавших на нас?
– Да, вернулись. Но они никого не нашли.
– Конечно, не нашли, – кивнул Филипп. Немного помолчав, добавил: – Я не думаю, что Милфорд участвует в заговоре.
Уолтер внимательно посмотрел на него.
– Почему ты так говоришь?
– Потому что Джозеф выяснил: из замка не исчез ни один воин. Кроме того, я разговаривал со служанкой, и она утверждает, что все у них было как обычно.
– Хорошая новость, – заметил Уолтер.
Анна чувствовала, что из-за волнения не сможет сразу уснуть. Приблизившись к двери, она стала прислушиваться… За дверью переговаривались, но она не смогла разобрать слов. Ей очень не хотелось оставаться наедине со своими мыслями, не хотелось думать о том, что может произойти этой ночью.
Собравшись с духом, Анна открыла дверь. Филипп с Уолтером тут же повернулись к ней и посмотрели на нее вопросительно.
– Я никак не могу уснуть, – пробормотала она. – Нельзя ли мне прогуляться с сопровождением?..
Мужчины переглянулись, и Филипп сказал:
– Я готов вас сопровождать, миледи. Полагаю, что в замке вполне безопасно.
Уолтер внимательно посмотрел на Филиппа, однако промолчал, Анна поджала губы; она бы предпочла, чтобы компанию ей составил сэр Уолтер. Но выбора у нее не было.
Кивнув Филиппу, она сказала:
– Что ж, пойдем.
Он отступил на шаг и поклонился – как и положено Уолтер же посмотрел на него выразительно – посмотрел так, словно говорил слова, понятные только им двоим Анна сделала несколько шагов по коридору, потом обернулась и вопросительно взглянула на молодого рыцаря.
– К вашим услугам, миледи. – Филипп снова поклонился.
Они зашагали по коридору, не очень-то хорошо представляя, куда именно направляются. Но Анне очень не хотелось встретить сейчас людей, которые бы спрашивали, как ей понравился лорд Милфорд. И потому у первой же лестницы она начала подниматься по ступеням – все выше и выше. Следуя за ней, Филипп почтительно молчал, словно она и в самом деле была знатной дамой. А Анна, поглядывая на него через плечо, задавалась вопросом: «Ну почему же вся злость моя уходит, когда я вижу его?» Она хотела, чтобы ее гнев не стихал – только так можно было сохранить дистанцию между ними. Но вскоре Анна поняла, что ей не удастся удержать злость, и рассердилась уже на себя, а не на Филиппа. «Как я могу обвинять его в чем-либо, если не справляюсь со своими чувствами?» – досадовала она.