Выбрать главу

Но теперь он хотел большего, он чувствовал, что не может отказаться от этой девушки. Руки его скользнули по ее спине, на мгновение задержались на талии, а затем он прижал ладони к ее ягодицам, заставляя приподняться на цыпочки, чтобы она покрепче прижалась к его возбужденной плоти.

Анна на миг замерла, потом вдруг отстранилась, опершись ладонями ему в грудь. Он тотчас же разъял объятия, и она отступила на шаг, глядя на него в замешательстве. Губы ее чуть припухли от поцелуев, а черные волосы растрепались и разметались по плечам.

«Она выглядит как женщина, готовая упасть в постель», – промелькнуло у Филиппа. Но он наконец-то вспомнил о своих обязанностях, вспомнил о том, что должен охранять ее. К тому же он нанес ей оскорбление в замке Олдерли, и она, судя по всему, не собиралась об этом забывать.

Анна вдруг со стоном отвернулась и быстро зашагала в сторону тропинки.

– Анна, подожди! – прокричал он ей вслед.

Она остановилась, но не обернулась.

– Анна, думай об этом как об уроке, который тебе следует запомнить, вот и все. Тебе ведь наверняка придется целоваться с каким-то мужчиной – нравится тебе это или нет. Леди Розамонд – вдова, и она привыкла к подобным вещам. Я думаю, тебе понравится изображать ее.

Анна вздохнула и, не сказав ни слова, снова зашагала в сторону лагеря.

– Черт бы побрал этих женщин, – пробурчал Филипп, устремившись следом за ней.

Он оправил на ходу свою куртку, радуясь, что ока достаточно длинная и скрывает то, что планы скрыть не могли бы. Он все еще желал Анну, и это желание даже вызывало боль.

«Перестань о ней думать, – говорил себе Филипп. – Тебе следует больше думать о будущем, о том, как добиться успеха в жизни и улучшить свое положение». Да, действительно, уж если он не сумел вступить в Лигу, то должен добиться успеха на службе у короля хотя бы ради матери. Она всегда мечтала об успехах сына, и он сделает все возможное, чтобы оправдать ее ожидания. А мысли об Анне только отвлекали бы его.

Как только они вернулись на поляну, все рыцари повернулись в их сторону. Заяц уже без шкуры висел на вертеле над костром, а Маргарет, сидевшая рядом, следила, чтобы он прожаривался равномерно. Когда она повернулась к ним, на лице ее не было совершенно никакого выражения, словно у нее вообще не было лица. Рыцари же явно испытывали неловкость, и только сэр Уолтер, подбоченившись, пристально посмотрел на них и произнес:

– Ну как? Как же вы воспользовались укромным уголком?

– У меня от этого до сих пор боль, – проворчал Филипп, приложив ладонь к животу.

Анна удивленно взглянула на него, Филипп, не дожидаясь вопроса, пояснил:

– Она сказала, что я хочу получить удовольствие за ее счет, и двинула меня кулаком в живот, чтобы напомнить мне о приличиях.

Уолтер еще несколько мгновений смотрел на Филиппа, потом перевел взгляд на Анну.

– Миледи, все в порядке?

– Да, разумеется, – ответила она. – А в живот я его ударила, когда он начал забываться.

– Очень хорошо, – произнес Уолтер, не скрывая облегчения. – Скоро мы приготовим обед, а затем продолжим путешествие.

– К ночи мы доберемся до лорда Эгмантона? – спросила Анна.

«Она наверняка помнит весь список лордов, готовых ее развлечь и ей угодить», – подумал Филипп, заметно помрачнев.

Уолтер отрицательно покачал головой:

– Нет, не доберемся. На ночь мы остановимся в какой-нибудь дешевой гостинице неподалеку от Донкастера. Это слишком большой город, и мы не можем рисковать, останавливаясь в самой лучшей гостинице.

Анна молча кивнула и опустилась на землю у костра рядом с Маргарет.

За едой все чувствовали себя неловко и почти не разговаривали. Но когда снова тронулись в путь, то сразу же разговорились. Филипп понял, что рыцари специально стараются отвлечь Анну и Маргарет от мысли, что кто-то преследует отряд. Джозеф ехал бок о бок с Анной, и Филипп решил подъехать поближе, чтобы слышать их разговор.

Джозеф то и дело вздыхал, словно каждое слово давалось ему с огромным трудом. «Странно, что Джозеф теряется, – подумал Филипп. – Теряется с его-то лицом, от которого женщины не могут оторвать взгляда».

– Видите ли, леди Розамонд, – говорил сэр Джозеф, – у дворян, у знатных людей… Вам следует узнать о них побольше.

Увидев, как Анна улыбнулась рыцарю, Филипп ощутил укол ревности. Ему, Филиппу, она никогда так не улыбалась, хотя и целовала его весьма охотно.

– А чего именно я о них не знаю? – спросила Анна. – Я жила рядом с дворянами большую часть своей жизни.

– Дворянин, который захочет вас соблазнить, поцелуями не ограничится. – Джозеф бросил выразительный взгляд на Филиппа. – Возможно, сэр Филипп уже говорил вам об этом.

– Нет, не говорил, – отозвался Филипп. – Мне не так-то просто было восстановить дыхание после ее отказа.

Он заметил, что Дэвид улыбнулся, и даже на лице Уолтера промелькнула улыбка.

– Так что же я должна знать? – допытывалась Анна.

– Этот мужчина, разумеется, захочет вас обнять, – продолжал Джозеф.

– И вам лучше всего от этого не уклоняться, – бросил через плечо Дэвид.

Анна рассмеялась, а Филипп нахмурился.

В очередной раз откашлявшись, Джозеф проговорил:

– И он будет пытаться прижать вас к себе как можно крепче.

– А мне следует этому препятствовать? – Анна снова рассмеялась.

– Обязательно, миледи. Ничто так не раззадоривает мужчину, как сопротивление. Это… распаляет.

И тут Филипп вдруг заметил, что Маргарет, всегда очень любопытная, на сей раз совсем не слушала их беседу. Совершенно не обращая внимания на своих спутников, она то и дело озиралась, а иногда даже оглядывалась. Кого же она высматривала? Может, просто боялась очередного нападения?

– Все это относится не только к дворянам, – заметила Анна. – Мне кажется, что каждый мужчина стремится получить от женщины то, что ему нужно.

Филипп в досаде поморщился; он понял, в кого выпущена эта стрела.

Уолтер нахмурился и проворчал:

– Нет, не каждый.

– Вы считаете, что вас не следует причислять к нам, мужчинам, не умеющим владеть собой? – осведомился Филипп, взглянув на рыцаря Лиги.

– Я этого не говорил, – заявил Уолтер. – Многие мужчины относятся к женщинам с уважением.

– Такие, как вы?

– Да, пожалуй.

– Если бы вы вели себя иначе, это выглядело бы странно, – с усмешкой заметил Филипп. – Не исключено, что у вас есть дочь того же возраста, что и леди Розамонд.

Уолтер пожал плечами:

– Можете думать что хотите, но моя личная жизнь не имеет к этому ни малейшего отношения.

– Должно быть, трудно давать советы, когда вы не можете привести пример из своей личной жизни. – Филипп тяжело вздохнул, изображая сочувствие. – Как жаль, что личная жизнь рыцарей Лиги – величайшая тайна.

– Тайны иногда бывают полезны, – медленно проговорил сэр Уолтер. – Что же касается Лиги, то никто никого не заставляет вступать в нее.

– Хотя вас уговаривали вступить, – заметил ехавший впереди сэр Дэвид.

Уолтер снова пожал плечами:

– Подобные предложения при желании легко отклонить.

– Но теперь вы человек Лиги и должны противиться искушениям, – сказала Анна.

– Совершенно верно, – кивнул сэр Джозеф. – Потому что мы дали клятву выполнить нашу миссию. После выполнения миссии мы можем снова вести себя… как и все прочие.

Филипп рассмеялся:

– Значит, вы снова станете простыми смертными?

Джозеф тоже рассмеялся, и Филипп посмотрел на него с удивлением – он впервые видел рыцаря Лиги, осмелившегося открыто выразить свои чувства. Похоже, эти рыцари – самые обычные люди.

– Если каждая из ваших миссий является столь секретной, то знают ли ваши родственники, где вы находитесь? – спросила Анна.

Джозеф с Дэвидом вопросительно посмотрели на Уолтера; очевидно, они считали, что именно он должен ответить на этот вопрос.

Сэр Уолтер несколько секунд колебался, потом проговорил: