Выбрать главу

Увидев служанку, Анна нахмурилась. Она позволяла Маргарет слишком многое, пытаясь завоевать ее расположение или хотя бы уважение. Однако Анна замечала, что после «урока поцелуев» Маргарет начала относиться к ней свысока, видимо, считала, что она недостойна называться ее «хозяйкой». А теперь вот Маргарет осмелилась покинуть гостиницу поздно вечером. Интересно, зачем она выходила во двор?

Сэр Джозеф тоже нахмурился.

– Маргарет, я думал, что вы уже давно спите, – проворчал он. – Ведь вы знаете, как опасно выходить одной…

– Но я должна была… – Служанка покраснела и умолкла.

Сэр Джозеф в смущении откашлялся.

– Ах да, понимаю… Но почему я не видел, как вы уходите? И почему вы надели плащ?

– Я боялась, что пойдет дождь.

Анна шагнула к своей двери.

– Маргарет, не можешь ли ты мне помочь?

Служанка поспешно прошла в ее комнату, и Анна, улыбнувшись озадаченным рыцарям, проговорила:

– Доброй вам ночи.

Закрыв дверь, она повернулась к Маргарет, снимавшей плащ перед камином. Тут служанка бросила на нее быстрый взгляд, и Анна впервые увидела на ее лице совершенно искреннюю улыбку.

– Ах, миледи, даже не знаю, как вас благодарить…

Приблизившись к ней, Анна негромко сказала:

– Значит, ты встретилась со своими… друзьями, не так ли?

Маргарет кивнула.

– Я ведь выросла неподалеку от этих мест. В Донкастере для меня нет секретов. Я была уверена, что сэр Уолтер не позволит мне побыть здесь немного, поскольку он считает этот город опасным.

– Но тебе следовало взять с собой кого-нибудь из рыцарей, – заметила Анна.

– Со мной был он, миледи. Он бы меня защитил, разве вы не понимаете?

Маргарет обхватила плечи руками; сейчас она выглядела по-настоящему счастливой, и Анне оставалось лишь завидовать ей.

– Стивен встретил меня во дворе. Прошло так много дней с тех пор, как я видела его в последний раз.

– А как он узнал, что мы прибыли в город?

Маргарет вспыхнула:

– Я сообщила ему, что мы будем проезжать мимо Донкастера. А накануне я заплатила одному конюху, чтобы он передал послание в гостиницу, где, как говорил мне Стивен, он остановится. – Маргарет в волнении прошлась по комнате, потом вновь заговорила: – А сегодня он встретил меня и взял на прогулку у реки. Мы никак не могли наговориться…

Анна присела на край кровати.

– Маргарет, ты ведь ничего обо мне не говорила, верно?

Глаза служанки округлились.

– Конечно, нет, миледи. Он думает, что я еду с леди Розамонд. Я никогда бы не стала подвергать опасности ее жизнь. И твою…

Анна с облегчением улыбнулась.

– Спасибо, Маргарет.

– Теперь мы снова увидели друг друга, и наши чувства остались столь же сильными. Он пообещал, что попросит у своего лорда разрешения жениться на мне. Мы будем вместе.

Анна с удивлением смотрела на служанку. Казалось, что теперь, встретившись со своим возлюбленным, Маргарет считала ее подругой. Анна улыбнулась и проговорила:

– Что ж, надеюсь, у тебя все будет хорошо.

Служанка кивнула и выглянула из окна, словно пыталась разглядеть во тьме свое будущее. Анна смотрела на нее с завистью и с грустью. После того как она вступит в Лигу, ей вряд ли удастся выйти замуж. Перед ней вдруг возникло лицо Филиппа, но она тут же отогнала это видение. Они с Филиппом совсем разные, и у них не могло быть общего будущего.

Филипп закончил свое дежурство у двери Анны перед рассветом. И он же проводил ее в отдельную столовую, где они могли позавтракать. Вскоре забили в колокол на местной церкви, но они решили не появляться на утренней службе из соображений безопасности. Бог, по всей видимости, запретил Лайонелу Фицхью увидеть дочь своего бывшего хозяина.

Покончив с трапезой, Анна приложила салфетку к губам и повернулась к Уолтеру.

– Когда мы прибудем к лорду Эгмантону?

– В конце дня.

– Мы там остановимся на одну ночь или на две?

– Нас просили остановиться на одну, но я объяснил, что мы приедем поздно, поэтому нам потребуется время, чтобы поговорить с лордом Эгмантоном.

Анна нахмурилась.

– Почему они говорили только про одну ночь? Не очень-то они гостеприимны.

Уолтер со вздохом отложил свою ложку.

– Миледи, лорд Эгмантон моложе вас, и эта просьба в действительности исходит от его матери.

Филипп чуть не подавился ломтем хлебом с маслом. Анна бросила на него выразительный взгляд, потом сказала:

– Похоже, эта дама не желает, чтобы ее сын женился на вдове.

Маргарет и Анна обменялись взглядами, но ни одна из них не сказала ни слова.

Когда рыцари поднялись из-за стола, Филипп наклонился к Анне и прошептал:

– Скажи им, что ты еще не готова. Я хочу с тобой поговорить.

Анна хотела возразить, но потом передумала.

– Сэр Уолтер, – сказала она, – я хотела бы еще одну чашку сидра. Пусть сэр Филипп посидит со мной, когда я буду пить. А Маргарет такая хозяйственная… Она поможет вам собрать вещи.

Служанка одарила всех ослепительной улыбкой, и рыцари уставились на нее в недоумении – прежде она никогда так не улыбалась.

Когда рыцари и Маргарет ушли, Филипп посмотрел на Анну и пробормотал:

– Не думай, что я был настолько пьян, что ничего не понял. Я уверен, что-то произошло этой ночью. Скажи, куда ходила Маргарет? Ты же знаешь, ее уход без охраны мог закончиться очень скверно… Ее могли убить. Неужели не понимаешь?

Анна поджала губы.

– Она не покидала двор. Филипп, я наконец-то завоевала ее доверие. Не заставляй меня…

– У тебя уже есть мое доверие. И я не хочу в этом доверии обмануться.

– Но поверь, во всем этом не было ничего особенного. Просто женские сердечные дела.

– Значит, она с кем-то встречалась?

– Не здесь. То есть не здесь состоялось их первое свидание.

– Расскажите мне все, миледи, – потребовал Филипп. – Мне нужно это знать. Я никому ничего не расскажу.

Анна со вздохом поведала ему о возлюбленном Маргарет.

Внимательно выслушав рассказ, Филипп сказал:

– Да, людям очень трудно увидеть друг друга, когда они служат в разных поместьях. Но мне кажется, что этот Стивен подвергал ее опасности, заставив выйти вечером без сопровождения.

– Но он же сам был с ней.

– А что он за человек?

Анна пожала плечами:

– Я с ним не встречалась.

– Не знаю. Я бы не удивился, если бы ты вызвалась отправиться вместе с Маргарет, – проворчал Филипп.

Анна внимательно посмотрела на него.

– Филипп, ты должен понять: я не привыкла к тому, что кто-то беспокоится о моей безопасности или моей репутации. – Она понизила голос. – Я всего лишь служанка, такая же, как Маргарет.

– Но ты сейчас леди Розамонд, к которой проявляют интерес очень многие. – Причем не только по романтическим причинам. Что же касается Маргарет, то твое поведение заставляет думать, что ты хочешь стать ее подругой, а не госпожой. Анна, обещай, что ты сообщишь мне, когда Маргарет снова понадобится куда-нибудь ускользнуть.

Она кивнула:

– Хорошо, обещаю.

– Пойми, я беспокоюсь за тебя. – Филипп хотел взять ее за руку, но потом передумал; прикасаясь к ней, он забывал, что хотел сказать. – Я уверен, что и леди Элизабет за тебя беспокоится.

При этих его словах Анна вздрогнула и отвернулась.

– Мне очень ее не хватает, – прошептала она. – Я всегда могла поговорить с ней, довериться и… – Она умолкла и посмотрела на Филиппа с досадой, словно сожалея, что рассказала о себе слишком много.

– И теперь Маргарет заняла ее место.

– Нет, я знаю, что с Маргарет такого никогда не получится. Ведь мы с Элизабет дружили долгие годы, а с Маргарет мне просто хотелось установить добрые отношения.

– Похоже, твои желания сбылись. – Поднявшись, Филипп бросил на стол свою салфетку. – Нам не пора отправляться в дорогу? Боюсь, что наша задержка вызовет у Уолтера новые подозрения.

Анна направилась к двери, потом вдруг обернулась:

– Новые? Он что-то подозревает?

Филипп вздохнул: