– А теперь, если ты будешь себя хорошо вести с моим господином, я обещаю, что мои люди не избавятся от твоих. В конце концов, тебе ведь не поможет, если их убьют. И нам это невыгодно, поскольку убивать – слишком хлопотно.
Хотя Анна старалась держать себя в руках, но все же с трудом сдерживала рыдания. Но что она могла сделать? Незнакомец утверждал, что ее людей не убьют, и приходилось верить, хотя поверить ему было не так-то просто.
А. вскоре дверь распахнулась, и в комнате появились еще двое незнакомцев.
Глава 20
Едва очнувшись, Филипп почувствовал ужасную боль в голове. Он не хотел открывать глаза из-за опасения, что от света станет еще хуже. Но словно внутренний голос приказал ему действовать. Филипп перекатился на живот, потом чуть приподнялся. Но ему никак не удавалось удержать голову прямо – все перед глазами расплывалось, а в желудке чувствовалась нестерпимая резь. Но по крайней мере он был жив.
Вскоре память стала возвращаться к нему, и одно из воспоминаний заставило его мгновенно забыть о боли. Осмотревшись, он позвал:
– Анна…
Ответа не последовало.
Внезапно он услышал за спиной какой-то шорох и резко вскочил на ноги. В этот момент мимо него проходил какой-то человек. Незнакомец споткнулся от неожиданности, и его меч вонзился острием в дощатый пол. Филипп тут же ударил незнакомца коленом, и тот повалился на кровать. Собрав остатки сил, Филипп схватил меч и, направив его на противника, процедил:
– Где леди Розамонд?
Глаза незнакомца округлились. Он схватил висевший на поясе кинжал и с бешеной энергией бросился на Филиппа. Защищаясь, Филипп отбил кинжал и случайно задел шею незнакомца. Тот на мгновение замер, потом схватился за рану, и меж его пальцев полилась кровь. Прошло еще несколько секунд, и он, повалившись на пол, замер, не подавая признаков жизни.
Выругавшись сквозь зубы, Филипп схватился за стол, стараясь удержаться на ногах.
– Боже, Анна… – пробормотал он.
Собравшись с силами, Филипп вышел в коридор и открыл ближайшую дверь. В этой комнате лежали рыцари Лиги. Лежали, издавая стоны и держась за животы.
– Уолтер!.. – Филипп склонился над рыцарем. Сэр Уолтер снова застонал и поднялся на локте.
– Графини здесь нет, – сообщил Филипп.
Уолтер посмотрел на него так, словно не узнавал. Потом его лицо приобрело обычное непроницаемое выражение, и он, поднявшись на ноги, пробормотал:
– Мы были отравлены.
Филипп поморщился от боли в голове.
– Ты говоришь то, что и так понятно. Эти люди хотели завершить свое дело, но я очень вовремя очнулся. Мне пришлось убить этого человека, хотя, наверное, было бы полезнее сначала его допросить. К сожалению, леди Розамонд исчезла.
– Ты искал ее? Она не могла отправиться за помощью?
Филипп ненадолго задумался.
– Похоже, я предупреждал ее перед тем, как потерять сознание. Я постараюсь узнать, видел ли ее хозяин гостиницы.
Они быстро привели себя в порядок, потом отправились опрашивать постояльцев гостиницы. Оказалось, что только конюх видел Анну – ее сопровождали куда-то несколько мужчин. Когда все четверо собрались в комнате, Филипп проговорил:
– Похоже на то, что с Анной обошлись не так, как с нами.
– Но ведь она ела то же самое, что и мы… – пробормотал Джозеф.
– Она не пила эль, – заметил Филипп. – Вот что скорее всего было отравлено. И ей не причинили никакого вреда. – Он был благодарен судьбе хотя бы за это. – По моему мнению, это сделал Брамфилд.
– Мы не можем знать наверняка, – сказал Уолтер. – Но кому могло понадобиться схватить Анну, если только этот человек не узнал, что она не настоящая леди Розамонд?
– Кавалер Маргарет, – процедил сквозь зубы Филипп. – Он следовал за нами всю дорогу, но он не видел Анну вблизи до самого Брамфилд-Холла.
– Тогда напрашивается вывод: настоящая леди Розамонд в опасности. Более того: возможно, даже король в опасности, если Брамфилд и его приспешники вдруг встревожились.
Филипп тяжело вздохнул:
– Полагаю, что Анна сейчас в наибольшей опасности.
– Не думаю, – возразил Уолтер. – Они хотят узнать от нее правду. И пока не узнают, ей ничего не угрожает. А это значит, что у нас есть единственный выбор.
Филипп направился к двери:
– Мы спасем ее.
– Нет, мы направимся в Лондон.
Филиппу казалось, что он ослышался. Обернувшись, он увидел, что Джозеф с Дэвидом смотрят на него с искренним сочувствием. Однако на лице сэра Уолтера была написана решимость.
– Что ты сказал? – спросил наконец Филипп.
– Уверен, что Анна – в наименьшей опасности.
– Но они куда-то увели ее! Почему ты не можешь отправить в Лондон только одного человека? Он мог бы и предупредить о случившемся!
– Но они хотят схватить леди Розамонд. Нам нужно сделать все возможное, чтобы ее рассказ дошел до короля Генриха. А для этого у меня должно быть как можно больше людей. Если мы не выполним свою миссию, в Англии начнется война между дворянами, поддерживающими короля, и сторонниками заговорщиков. Мы не можем допустить этого. Возможно, Брамфилд уже послал кого-нибудь, чтобы воспрепятствовать леди Розамонд и не позволить ей добраться до Лондона.
– Но, Уолтер, я не…
– Послушай меня, Филипп, – перебил сэр Уолтер. – Если хочешь вступить в Лигу, ты должен научиться дисциплине и выполнять приказы, даже если тебе они не нравятся.
А если захочешь действовать на свой страх и риск, то тебя скорее всего просто убьют. Пойми, мы не можем рисковать. Именно в Лондоне настоящая леди Розамонд должна дать против Брамфилда показания. И мы еще должны помнить о двух других неизвестных нам заговорщиках.
– Не могу поверить, что ты так легко относишься к судьбе женщины, рисковавшей жизнью ради твоего дела, – заявил Филипп. – Она хотела вступить в Лигу, а ты ее бросаешь.
Лицо Уолтера словно исказилось от боли.
– Она понимала опасность нашей миссии. Но ты говоришь, она хотела вступить в Лигу? Что за мысль пришла ей в голову?
– Анна прекрасно играет роли разных женщин. Она надеялась, что в Лиге сможет быть этим полезна.
– Филипп, это невозможно, – Уолтер покачал головой. – Слишком многие видели ее в роли леди Розамонд. Ее попытка изобразить кого-то еще вряд ли будет удачной. А других талантов, которые отличали бы Анну от прочих женщин, у нее нет.
Филипп попытался представить, что будет чувствовать Анна, когда узнает, что ее надежды не сбудутся. Именно он расскажет ей об этом, чтобы тут же утешить. Но это он сможет сделать лишь после того, как ее спасет.
– Всю свою жизнь я подчинялся приказам, – заявил Филипп. – Но на сей раз поступлю по-своему. Я не поеду с вами.
– Ты не можешь так поступить, – возразил Дэвид. – Ты ведь хотел вступить в Лигу, не так ли?
– Я уже понял, что это было ошибкой, и вы сейчас только подтвердили правильность моего решения. Сначала вы скрыли весть об убийстве, – проговорил Филипп, поворачиваясь к Уолтеру. – А теперь вы бросаете Анну из-за того, что от нее нет больше пользы.
– Мы не бросаем ее. Завершив свою миссию, мы ее освободим.
– Но вы можете опоздать! Она сейчас одна в руках заговорщиков. Я не могу оставить ее в такой опасности. И не волнуйтесь, я не намерен рассказывать то, что знаю о вашей миссии. Я буду играть роль верного рыцаря, спасающего свою госпожу.
Не обращая внимания на уговоры Дэвида, Филипп вернулся в комнату, где какое-то время находился с Анной, и осмотрел ее вещи. Сердце его сжималось при мысли о том, что она сейчас переживала. Но он твердо решил ее спасти, а для этого следовало немедленно направиться в Брамфилд.
Внезапно дверь за его спиной отворилась. Филипп резко развернулся, чтобы принять бой, но это был всего лишь Дэвид.
– Ты, конечно, пришел не для того, чтобы присоединиться ко мне, – с горечью проговорил Филипп.
Дэвид отрицательно покачал головой, даже не взглянув на мертвеца на полу.
– Хотя я должен подчиняться приказам, я тебя понимаю, Филипп, и хочу кое-что тебе передать.