-Игра есть игра, - с невозмутимым видом процедил сэр Гамильтон.- Но… ты должен играть дальше.
-Да, правила игры обязывают играть пока проигравший желает играть и у него есть, что поставить на кон, - с важным видом подтвердил сэр Ромуальд. - Эй там, еще вина!
-А я желаю играть дальше, - сказал хозяин замка, - И против твоего долга и кинжала ставлю все выигранное мной сегодня золото.
Гостю ничего не оставалось, как подчиниться...
Снова гремели в стаканчике кости и снова летели на доску под пристальными взглядами игроков. И снова сэру Деррику улыбнулась удача.
-Кажется, начинается настоящая игра, нам надо больше света, - воскликнул тут сэр Гамильтон и велел слугам зажечь висящую под потолком кованую люстру.
Все то время, пока ее опускали на гремучих цепях к полу, пока зажигали в ней свечи и снова поднимали наверх, хозяин замка нетерпеливо ходил взад-вперед по зале, как заперты в клетку тигр. Когда горящая люстра наконец снова оказалась под потолком, стало заметно, что за окном уже стеменело...
Двенадцать раз кидали кости сэр Гамильтон и его гость. Десять раз выигрывал гость. Два раза была ничья.
Глаза сэр Деррика лихорадочно блестели. Он не сводил безумного взгляда с доски. Около него громоздилась куча золота. Хозяин замка выглядел не лучшим образом. От недавней веселой снисходительности не осталось и следа. Волосы его были всклокочены. Пальцы нервно царапали стол.
К этому времени, сэр Гамильтон проиграл всех своих лошадей, доспехи, борзых щенков, и даже три деревни, которыми владел. Но это только распалило его.
-Чем выше ставки, тем интереснее игра, - шептал он, - Рано или поздно я должен выиграть...
Слуги, позабыв о своих обязанностях, наблюдали за игроками. Сэр Ромуальд нервно подносил к губам кубок, не замечая, что тот давно уже пуст.
-Быть может пора остановиться? - робко спросил тут сэр Деррик.
-Нет, я желаю играть дальше. Тебе не может вести вечно! Я ставлю на кон свой замок. Слышишь, Деррик? Против всего, что ты выиграл. И только попробуй сказать “нет”.
Но Деррик и не пытался возразить ему.
Первым бросал кости хозяин. Перед броском, он зачем-то высыпал их на ладонь, что-то пошептал над ними и снова отправил в кожаный стакан.
Замерли все. Даже мухи, что до этого носились по залу как бешенные, кажется, застыли на мгновение в воздухе черными жирными точками. А пламя свечей в люстре вытянулось по стойке смирно....
На костях выпало две шестерки.
-Вух…- выдохнул тут сэр Гамильтон. На его щеках проступил лихорадочный румянец.
То был верный выигрыш. И все это понимали.
Мухи облегченно зажужжали снова. Пламя свечей покачнулось. Слуги пришли в движение. А сэр Ромуальд потребовал, наконец, вина.
Сэр Деррик бросал скорее для порядку, чем надеясь на что-то.
Но случилось невероятное: у него тоже выпало две шестерки.
-Это какое-то наваждение, - пробормотал сэр Ромуальд и даже протер глаза.
И снова бросал побелевший как смерть Гамильтон. И снова замерли и свечи, и мухи, и слуги…
Выпало шесть и пять. Губы хозяина ломала торжествующая усмешка.
-Ах, что легко пришло, то легко пришло, - воскликнул Деррик и выбросил из стакана кости, даже не поболтав их.
По залу прокатился вздох. Послышался стук падающего тела: кому-то из слуг стало плохо. На костях было “шесть” и “шесть.”
-Да ты, дьявол, - вскричал сэр Гамильтон и, схватив со стола доску, запустил ее в стену, а затем в изнеможении плюхнулся на стул. Силы кажется совсем покинули его.
-Проклятье. Я потерял все, - прошептал он, не сводя широко раскрытых глаз с двух решивших его судьбы костей.- Но этого же просто не может быть...Это какой-то бред...
-Неплохо бы какую-нибудь расписку, - негромко сказал тут сэр Деррик.
-Что? - прорычал сэр Гамильтон, - Даю тебе слово дворянина, что завтра же...мы поедем к королевскому нотариусу и узаконим передачу замка тебе...
-Расписку бы... сейчас...
-Тебе что: мало моего слова? Слова дворянина, сказанного в присутствии другого дворянина? Я..я никогда не ….
-Твоего слова, дорогой мой родственник, даже слишком много, - еще тише сказал сэр Деррик, но его слова падали словно камни в наступившей гробовой тишине, - но я хотел бы расписку, до того момента, как мы с тобой оформим передачу замка у королевского нотариуса... Порядок есть порядок… Ты же сам знаешь, дорогой друг...и родственник.
Сэр Гамильтон покосился на сэра Ромуальда, словно ища у него поддержки, но тот сидел, потупив взгляд и гоняя по скулам желваки.
-Хорошо. Будет тебе расписка. Эй, там. Позовите моего крючкотвора. Да поживее.