— Я не нужен вам, генерал, — утверждал Дерек, — мне достаточно один-единственный раз запечатлеть подобный поцелуй на губах какой-нибудь вожатой из молодежной организации, и вы не будете знать, куда спрятаться от стыда.
— Лейтенант! — повторил генерал. — С меня хватит!
— Я же говорю, отправьте меня домой, — в голосе Маккенны послышались такие несчастные нотки, что окружающие стыдливо опустили глаза. Остатки совести подсказывали им, что крайне неприлично требовать от человека, уже столько сделавшего для своей родины, совершить что-то еще.
Негодование Чейси испарилось, уступив место жалости. Он так страдает! Человеку плохо! После того, через что он прошел… Может, это посттравматический шок или просто тоска по дому, однако очевидно, что он не владеет собой.
«Но он наглец, ни с того ни с сего поцеловал меня! — снова заговорило оскорбленное достоинство. — Он унизил меня в глазах этих людей. И в глазах Уинстона!»
— Мисс Бэнкс Бейли! — обратился к ней генерал. — Вы заслуживаете извинений за случившееся. Но я не жду их от этого сумасброда. Потому я приношу вам свои извинения вместо него. Он вел себя как дикарь.
— Вот почему нам нужна Чейси, — вставил Уинстон.
«Я? Нужна?» Чейси присела на дубовый стул рядом с Уинстоном. Он подал ей скоросшиватель. Секретарша положила перед ней календарь, испещренный карандашными заметками.
— Лейтенант, мы не накажем тебя только по одной причине, — объявил генерал.
— И что это за причина?
— Ты нужен моим людям, — пояснил генерал. — Они должны знать, что такой офицер, как ты, найдет выход из любых ситуаций и не бросит своих солдат в беде.
— Они уже это знают, — ответил Дерек. — Я ухожу, — он поднялся.
— Позвоните президенту! Дерек тихо выругался.
— Покажите ему расписание!
Уинстон подал лейтенанту размеченный календарь, лежавший перед Чейси.
— Мы отталкивались от того, что вы начнете через три дня, — заговорил Уинстон. — Чейси будет с вами. Кстати, в следующий раз при знакомстве с дамой лучше просто пожмите ей руку.
Чейси неприязненно посмотрела на Маккенну. Трудно было поверить, что мгновение назад их тела соприкасались.
— Зачем она мне?
— Она — специалист по протоколу, — объяснил Уинстон, — за вами нужно приглядывать. Она прекрасно с этим справится, девушка совсем как Мэри Поппинс, только без зонтика и без этой дурацкой шляпы. Недавно Чейси проинструктировала целую делегацию, направлявшуюся в Занзибар, насчет принятого там этикета.
Чейси улыбнулась. Почему Мэри Поппинс?
— Кроме того, она из семейства Бэнкс Бейли, — продолжал Уинстон. — Лучшей кандидатуры не найдешь. Если существуют правила, как что-то делать, то люди, носящие фамилию Бэнкс Бейли, знают их. Неважно, идет ли речь о чаепитии, об официальном обеде или о приеме у королевы.
— Мне не нужна воспитательница, — прервал его Маккенна, глянув на Чейси свысока. — На моей ферме от нее будет мало толку. Она же не умеет доить корову или управлять трактором. И даже если я отправлюсь в ваше маленькое турне по Америке, то я предпочту женщину, которая не так сильно похожа на отличницу-скаута. Я не любитель несовершеннолетних зануд.
Собравшиеся уставились на Чейси с таким выражением, словно ожидали, что она вдруг вспыхнет ярким пламенем или превратится в дракона. Чейси почувствовала, что у нее горят щеки.
— Если лейтенанту Маккенне нужна девушка-доярка или, в другом случае, девушка для развлечений, — заговорила она, — я, безусловно, не подхожу.
— Девушку для развлечений мы можем найти где угодно, — оборвал ее генерал. — Ваша задача иная: ему необходимо снова стать цивилизованным человеком — пребывание в багдадской тюрьме отрицательно подействовало на парня. Или же он всегда был таким примитивным и грубым?
— Деревенщиной, — съязвил Уинстон. — В этом случае у Чейси прибавляется работы.
— Я вас не разочарую.
— Мне не нужна эта женщина, — снова повторил Маккенна, неприветливо глядя на нее. — Даже если я поеду в ваше турне, я не возьму ее с собой.
— Лейтенант, мы понимаем, что ты не собираешься намеренно конфузить нас во время своего путешествия, демонстрируя навыки пития содовой из банки или жонглирования земляными орехами, — заговорил генерал. — И я хочу надеяться, что ты не будешь целовать каждую встречную женщину. Но твое расписание предполагает непривычные для тебя ситуации. Ты попадешь в чуждый тебе социальный слой общества.
— Простите, генерал, — прервала его Чейси, заглянув в папку. — Во время путешествия мне придется оставаться с ним наедине?
— Чувствуй себя дрессировщицей тигра, посоветовал ей Уинстон.
— Полагаю, — усмехнулся генерал, — что если вы справитесь с перевоспитанием этого героя, то сможете сами выбрать для себя любую работу в этом департаменте. Я прав?
— Абсолютно, — согласился Уинстон. — В общем, уточняю. Все, что ему нужно, — это опрятный вид, новая форма, грамотно написанная короткая речь и хорошие манеры.
Чейси пристально посмотрела на Маккенну Манеры! Хорошие манеры ему бы не помешали.
— А потом я смогу выбрать любую работу? переспросила она.
В ответ Уинстон промямлил что-то насчет табели о рангах и выслуге лет.
— Думаю, что штат Аризона будет очень рад принять вас на службу в правительственные структуры, — ответил за него конгрессмен из Аризоны. — А что скажет Нью-Йорк?
Конгрессмен из Нью-Йорка утвердительно кивнул головой.
— Если вас не устроят их предложения, я возьму вас к себе, — добавил генерал.
— Чейси, — заговорил Уинстон мягко и вкрадчиво, — я на тебя рассчитываю.
— Это правда? — уточнила она.
— Естественно, — подтвердил он и снял очки. Чейси посмотрела в его большие карие глаза, и девушке показалось, что он впервые разглядывает ее по-настоящему. — Чейси, наша страна… Я сам очень надеюсь на тебя.
Она скромно потупилась, но тут же снова посмотрела на Уинстона.
Какой приятный человек! Недаром ее бабушка как-то мудро заметила:
— Файрчайлды не слишком богаты, но у них есть то, что не купишь ни за какие деньги.
— Тогда решено, — высказалась Чейси. Она осторожно взглянула на своего подопечного. Таких людей, как он, лучше держать на расстоянии. У него явно не было того, «что не купишь ни за какие деньги», но разве он не способен учиться? Она поможет.
— Лейтенант, урок номер один: никогда больше не смейте меня целовать.
С этими словами она попыталась покинуть кабинет, однако недостаточно поторопилась и услышала:
— Ладно-ладно, подожду, пока сама не попросишь.
Глава 2
— Начнем с формы. — Чейси бодро шагала по коридору рядом с лейтенантом и одновременно листала папку. Ее высокие каблучки звонко цокали. Она возбужденно говорила:
— Я знаю портного в трех кварталах отсюда, который сошьет вам форму за один день. Затем мы составим для вас речь минут на пять, которую вы используете для первых трех встреч. Выучите ее, как «Отче наш», и тогда вам не нужно будет подглядывать в бумажку. Вы сможете свободно общаться со своими слушателями, свободно поддерживать с ними контакт.
Она едва скрывала радость. Подумать только — любая работа в Госдепартаменте! Приглашение в Конгресс! Сам командующий гарантировал ей блестящее будущее! Она сможет обзавестись солидным кабинетом! Чейси была убеждена, что такой случай выпадает раз в жизни. Раньше ей подобное и не приснилось бы!
От волнения у нее чаще забилось сердце и закружилась голова.
Она так радовалась своему счастью и покорности лейтенанта, что почти — но не полностью — простила его вызывающее поведение. В конце концов, он так давно не видел женщин. Этот поцелуй можно считать наградой герою, исполнившему свой долг перед родиной.
«Он слишком долго был оторван от цивилизации», — убедила она себя.