— Ни то, ни другое.
— Папе не понравится, если Дерек приведет в дом девушку, на которой не собирается жениться, — заметил Рамси и снова принялся копаться в моторе.
— Пожалуйста, мистер Хучин. Я заплачу, если вы отвезете меня на ферму Маккенны, попросила Чейси.
Он снова взглянул на нее:
— Любишь его?
— Нет, конечно.
— Беременна?
— Нет. У нас чисто профессиональные отношения, — заверила Чейси.
Он вздохнул и пробормотал что-то, видимо, означающее ужас или удивление.
— Мистер Хучин? Что случилось?
— Извините, но вы выглядите слишком свеженькой для подобного сорта женщин. Но, наверное, на панели всякие встречаются.
— Я служу в Государственном департаменте! — почти выкрикнула Чейси, оскорбленная и пораженная тем, что он себе вообразил. — Мне нужно такси.
Из-под капота раздалось что-то неразборчивое, вроде «Ищи такси в городе», а может быть, он имел в виду «Щи — в огороде». Забавно.
Чейси решила попробовать снова.
— Вы отвезете меня на ферму Маккенны?
— Никогда, — на этот раз ответ был предельно четким и ясным.
— Ну, по крайней мере, подскажите, где эта ферма находится.
Рамси поднял голову.
— Ладно, эту услугу я могу вам оказать. Вам надо добраться до шоссе номер шестьдесят пять. Это в той стороне, — сказал он, указывая рукой на висевшие на стене часы. — Пять, может, десять миль. Как дойдете до Кэйв-Сити, поворачивайте на семидесятое, оно ведет к Браунсвилую, — Рамси обернулся к останкам «сессны». — Около бензозаправочной станции в Браунсвиле есть развилка. Идите направо.
— А как это далеко?
Рамси Хучин задумчиво почесал в затылке.
— Ну, точно не знаю. Я не так часто там бываю. Может, пятьдесят миль. Может, шестьдесят. Но вряд ли. Не думаю, что так далеко. На этих горных дорогах всегда туман, потому я и не знаю точно.
Чейси встряхнула головой. Пятьдесят-шестьдесят миль, да еще и туман. Боже. Ей в жизни туда не добраться на таких каблуках.
— У меня в портфеле сто долларов. Если довезете меня до фермы, они ваши, — попробовала девушка еще раз.
Он недовольно махнул в ее сторону отверткой.
— Оставь деньги себе. Я не пойду против папаши Маккенна.
— Но мне совершенно необходимо добраться до фермы, — снова заговорила она. — По важному государственному делу.
— Послушай, мисс! Тебе не кажется, что с этого парня хватит государственных дел?
Рамси снова скрылся под капотом.
— Пожалуйста, — простонала она.
— Или покупай билет, или пошла вон из моего гаража! — рявкнул Рамси из-под капота. — Еще не хватало, чтобы я помогал тем, кто собирается причинить неприятности папаше Маккенне.
Чейси постояла еще пару минут, наблюдая за тем, как мистер Хучин возится в машине, потом горько вздохнула и пошла прочь.
Ладно, если так, придется идти пешком.
Она немного задержалась на ступеньках, чтобы сориентироваться. Окружающий пейзаж представлял собой весьма живописное зрелище. Высокие горы были покрыты лесом. Густые кроны деревьев вздымались к небесам. Солнце, пробиваясь сквозь розоватые и золотистые облака, играло на не правдоподобно зеленых листьях. Невидимые цикады звонко пели свои летние песенки.
Это было необыкновенно красивое место. От его прелести у любого человека перехватило бы дыхание, тем более у девушки, проведшей большую часть своей жизни среди небоскребов, тротуаров, выхлопных газов и припаркованных на каждом углу такси.
Но у Чейси не было сейчас ни малейшего желания воспевать природу в стиле Национального географического общества. Она меряла шагами бесконечную ленту дороги. Ей предстояла долгая прогулка. Главное — не пропустить шоссе номер шестьдесят пять.
Если ей посчастливится встретить кого-нибудь, то деньги у нее есть, а уж от назойливых заигрываний она сумеет отбиться.
Чейси шла и шла. Она шагала вперед, стараясь не обращать внимания на поскрипывание левого каблука. Она отмахивалась от комаров, то и дело перекладывала портфельчик из руки в руку, чувствуя, как он становится все тяжелее.
Первую упавшую на нее каплю дождя она не заметила.
В этот момент Чейси раздумывала над тем, сумеет ли она отправить размеры Дерека по факсу портному в Вашингтоне, чтобы на следующий день забрать готовую форму.
Вторая капля тоже осталась незамеченной.
Она как раз переложила портфель в другую руку и порадовалась тому, что не забыла положить в него бумажник, косметичку, зубную щетку и смену нижнего белья в целлофановом пакете. Скаутское прошлое пригодилось.
Упала третья капля.
Надо попросить кузину Меривезер одолжить ключи от нью-йоркской квартиры, чтобы можно было освежиться перед обедом в Совете по аэронавтике.
Чейси все еще оптимистично строила планы, меняя их на ходу, и не заметила, как черные тучи скрыли солнце, а листья деревьев задрожали от резких порывов ветра.
— Нет, — беспомощно произнесла она.
Но небо не послушалось.
— Нет, — повторила она в отчаянии.
И тут, словно наперекор, небеса разразились рыданиями. Капли дождя падали одна за другой, будто крупные слезы.
Чейси продолжала идти. Каблуки увязали в песке и раскисшей грязи. Жакет с поразительной быстротой впитывал воду. Мокрые волосы висели сосульками и липли к щекам.
Она с трудом различала окрестности за пеленой дождя. Когда к ней подъехал красный пикап, она и не заметила этого. Даже не видела, как машина развернулась и остановилась рядом с ней. Она совсем растерялась, пока голова Дерека не высунулась из окна, и лейтенант не скомандовал ей лезть в кабину.
— Ты что, не нашла места укрыться от дождя? — насмешливо спросил он.
Она была так рада видеть Дерека, что даже не огрызнулась в ответ, даже не упрекнула его ни в чем. Она втиснулась в сухую кабину, чувствуя себя как в раю.
Он подвинулся поближе к невысокому грузному старику, сидевшему за рулем. Тот коротко поздоровался с ней.
— Папа, она здесь не потому, что я этого хочу, — заговорил Дерек. — Жениться я на ней не собираюсь.
— Хорошо, — ответил старик, искоса взглянув на Чейси. Девушка машинально поправила волосы. — Хорошо, что вы не собираетесь пожениться.
— Правда? — спросила Чейси.
— Вы слишком похожи, чтобы у вас был счастливый брак. Оба — упертые, — объяснил ей папаша Маккенна.
Дерек поглядел на Чейси, и она смогла прочитать его мысли с такой же легкостью, как если бы он говорил вслух: «Она упертая — точно. С этим я соглашусь. Но чем я похож на нее?»
Чейси прикусила губу и отвернулась. «Упертый… В Вашингтоне мы употребляем слово „упорный“ и считаем это положительным качеством. Но неужели я похожа на него?»
Они оба потихоньку встряхнули головами и промолчали.
Кэйв-Сити, Ренфроу-Маркет, Пиг-Пен Джанкшн, Шотган, Браунсвилл…
Все эти крошечные городки, обозначенные на карте по пути на ферму Маккенны, представляли собой всего лишь семейные магазинчики, где случайный турист мог полюбоваться выставленной на прилавке минералогической коллекцией. Все эти камни два доллара за штуку — можно было найти в знаменитых пещерах Маммот-Кэйв. Предполагалось, что они представляют необычайный интерес для отчаянного путешественника, заплутавшего на шоссе номер шестьдесят пять и взявшего на двадцать миль восточнее, чем организованные туристические группы, направляющиеся в Национальный парк Маммот-Кэйв с его главного входа.
Поехав иначе, Дерек и его папаша могли бы сэкономить как минимум полчаса, но они не воспользовались этой возможностью. Очевидно, помнили старую истину, что проверенный путь — самый короткий, и не обращали никакого внимания на дорожные знаки.