Выбрать главу

Сюзи перестала хмыкать. Она даже перестала дышать, когда до нее дошло значение этих слов.

— Боже, — мягко заметил Лео, — рот открыт, но звук не идет. Вероятно, она потеряла дар речи. Отлично.

Он поцеловал ее, и весь мир взорвался вокруг Сюзи. Во все стороны разлетался фейерверк. Удивительно, что Бакстер не спрятался под диваном, зажав уши лапами.

— Я ничего не понимаю, — наконец смогла выговорить Сюзи, когда они прервались, чтобы передохнуть. — Габриелла говорила, что ты встречаешься с другой женщиной.

— Неверно. Я ей сказал, что люблю другую женщину, — поправил ее Лео.

Сюзи облегченно вздохнула.

— И это не шутка? Это я? Ты в этом уверен?

— Я был уверен с тех пор, как впервые тебя увидел. — Он прикоснулся губами к ее губам, и вокруг снова заискрился праздничный фейерверк.

— Ведь я не такая умная, как Габриелла. У меня не такой высокий балл интеллектуального развития.

— Думаю, я это переживу. — Улыбаясь, Лео продолжил: — Слышал, ты великолепно играешь в «Скраббл».

— Да-да, я отлично играю в «Скраббл».

Сюзи снова могла дышать. Верно, у нее тоже были свои таланты.

— И ты потрясающе справляешься с пауками, это тоже не забывай.

Сюзи радостно кивнула.

— Конечно. Я блестяще справляюсь с пауками.

— Ты та, которая мне нужна, — просто объяснил Лео. — Я точно это знаю. Однако, — он на мгновение остановился, — я слышал об одной испугавшей меня странности.

— Странности? — Обеспокоенная Сюзи отступила назад. — О чем речь? Харри сказал обо мне что-то ужасное?

— Не Харри. Люсиль как-то упомянула. Оказывается, у тебя есть одна… причуда. — Лео тряхнул головой, не находя нужных слов. — Люсиль говорила… что-то насчет…

— Да? Что? О чем?

— Ну… о шестинедельном правиле.

— О! — Сюзи сглотнула, надеясь, что он не захочет соблюдать это правило. — Это…

— Это правда?

— Нет-нет… знаешь, меня можно уговорить.

— Я умею уговаривать, — заявил Лео.

Хорошо.

— Я не возражаю.

— Я тебя люблю.

Дрожа от радости, Сюзи протянула руку и прикоснулась пальцами к его губам.

— Я тоже.

— Знаешь, — сказал Лео, — хорошо, что ты здесь. Ты мне можешь помочь в одном деле.

— Правда?

— Наверху.

Все еще босая, Сюзи позволила ему взять ее за руку и отвести вверх по лестнице. Когда они поднялись, Лео направил ее в свою спальню.

— В чем нужна помощь?

— Паук, — объяснил Лео.

— О боже. Большой?

— Очень большой. И очень страшный. Он меня до смерти напутал.

Лео распахнул дверь в спальню.

— Где он? — прошептала Сюзи.

— На потолке. Над кроватью.

— Не вижу никаких пауков.

— Прямо над кроватью.

— Все равно ничего не вижу.

Сюзи уже лежала на гигантской двуспальной кровати, ее голова покоилась на подушках. Она продолжала разглядывать потолок, когда почувствовала, что Лео начал расстегивать пуговицы на ее гранатово-розовой кофточке.

С этого момента можно считать ее очень-очень-счастливой-блузкой.

— Лео, не хочу тебя разочаровывать, — шептала Сюзи, — но на потолке нет паука.

— Нет? — Лео в удивлении покачал темноволосой головой, потом медленно улыбнулся, по очереди целуя уголки ее рта. — Наверное, мы его спугнули. Какая жалость. Ладно, неважно, раз уж ты здесь…

Примечания

1

Владелец популярного лондонского ночного клуба «Ковент-Гарден». (Здесь и далее — примеч. ред.)

(обратно)

2

Знаменитая английская медсестра, снискавшая славу уходом за ранеными во время Крымской войны 1853–1856 годов и подготовкой сестер милосердия

(обратно)

3

Бывший министр финансов Великобритании.

(обратно)

4

Актер (снялся в фильме «На игле»).

(обратно)

5

Певица, телеведущая.

(обратно)

6

Актер, режиссер, сценарист.

(обратно)

7

Американская актриса (фильмы «Мулен Руж», «Печать зла». «Простаки из Беверли-Хиллз»). Известна скандальными замужествами.

(обратно)

8

Скандально известный британский журналист.

(обратно)

9

Танцор, основатель и постановщик ирландского танцевального коллектива «Лорд оф зе Денс» («Lord of the Dance»).

(обратно)

10

Петух в вине.

(обратно)