Выбрать главу

С хриплым стоном Беннет высвободился из ее объятий, но только для того, чтобы снова привлечь к себе. Он так давно мечтал ее поцеловать, что больше не мог ждать. Он хотел погладить аппетитные округлости, разорвать очаровательное желтое платье и утолить желание, насладившись ее обнаженным телом.

Пальцы Филиппы запутались в его не слишком аккуратно причесанных волосах. Она открыла глаза и взглянула на него.

— Это очень приятно, — прошептала она, и ее взгляд снова сконцентрировался на его губах.

Она имела вкус клубники… и желания. Беннет наклонился к ней, и его язык принялся исследовать сладкие глубины ее рта. Он прижал ее к стене и стиснул сильными руками ее бедра. Желание было таким острым, что он не смог сдержать стон. Его мужское естество напряглось. Милосердный Боже, как же он ее хотел!

Словно сквозь пелену, Беннет услышал музыку. Начинался контрданс.

— Кажется, я должен был с кем-то танцевать этот танец, — невнятно пробормотал он, еще крепче прижимая Филиппу к себе.

— Что? — Она слегка отстранилась, а когда он снова предпринял попытку завладеть ее губами, оттолкнула его. — Прекратите!

Беннет недовольно заворчал и немного ослабил хватку.

— Я еще не закончил.

— Вы должны идти танцевать. — Она нахмурилась. Ее глаза в полумраке казались совсем черными. — Беннет, если вы обещали с кем-то потанцевать, вы должны сдержать свое слово. Я бы не хотела стоять и ждать кавалера, который записался в мою карточку и не явился.

Беннет поднял голову. На смену неутоленному желанию пришло искреннее недоумение.

— Я же целую вас, Филиппа. А вы сначала отвечаете мне, а потом отправляете танцевать с какой-то девицей, имя которой я даже не могу вспомнить.

— Вы дали обещание.

— А с кем будете танцевать вы?

— Я посижу с мамой.

Какое-то время капитан размышлял. Если ее кто-то ждал, он не сомневался, что сможет удержать ее возле себя. С другой стороны, она, кажется, не имела таких же намерений относительно его. Беннет все никак не мог понять, почему он один находит ее интересной и интригующей. Впрочем, он был невысокого мнения о ее окружении. А значит, именно ограниченность этих молодых людей помешала им заметить ее неотразимость.

Беннет разжал объятия и отступил на шаг.

— Что ж, тогда пойдемте.

Но прежде чем он вышел из гостиной, Филиппа спросила:

— Вы ее тоже будете здесь целовать после танца?

— Что? — Он не сразу понял, что ее тревожит. — А… Нет, конечно.

Она засмеялась и закружилась по комнате.

— Хорошо.

Он сразу почувствовал себя немного лучше. В конце концов, сейчас речь могла идти только о поцелуе. Беннет отправил Филиппу вперед, досчитал до десяти и вышел из гостиной. И моментально страстно возжелал снова ретироваться туда.

— Сэр Беннет, сэр Беннет, мы должны занять свои места, — прокричала юная девица, размахивая бальной карточкой, едва он вошел в зал.

Как же, черт побери, ее зовут? Мисс Пенни, или мисс Перри, или еще как-то.

— Я готов, мисс Перри, — громко сказал он, вознеся короткую молитву, чтобы угадать ее имя, и протянул ей руку. — Извините за опоздание.

Мисс Перри окинула торжествующим взглядом стайку своих подружек и, вцепившись в руку капитана, поспешила туда, где уже формировались линии для контрданса. Вероятно, он все же угадал ее имя. Она постоянно крутилась и подпрыгивала. Непрерывные движения вверх-вниз делали ее грудь самой… заметной частью тела. И еще капитану показалось, что если она и дальше будет так вращать глазами, то непременно окосеет.

— Вам нравится Лондон? — спросила она во время очередного па.

— Здесь полно народу, — ответил капитан, бросив взгляд в том направлении, где скрылась Филиппа. Слишком много людей приседали и подпрыгивали между ними, и он заметил ее лишь мельком. — И очень шумно.

— Да, могу себе представить — после диких просторов Африки. Зато здесь больше цивилизации.

С последним спорить было трудно.

— Да, конечно.

— Бал у лорда и леди Фордем — всегда главное событие сезона. Хотя без крокодилов и туземок с голой грудью вам, наверное, неинтересно.

Ее грудь была практически обнаженной. Правда, крокодилов действительно не было. Они разошлись в танце, потом снова приблизились друг к другу.

— Здесь есть свои положительные моменты, — сказал Беннет и снова оглянулся в поисках Филиппы.

Она сидела рядом с матерью и что-то ей оживленно рассказывала. И только яркий румянец, окрасивший ее щеки, свидетельствовал о том, что она не так спокойна, как обычно. На мгновение их глаза встретились, и Беннет опять почувствовал желание.

— Вы уже посетили зверинец в Тауэре? — продолжила светскую беседу мисс Перри. — Там есть два льва, жираф и несколько мартышек, таких как Керо.

— Я видел их в естественной среде обитания, — ответил Беннет. — И вообще, я не люблю смотреть на животных в клетках. — Это была чистая правда.

Сияющая улыбка мисс Перри несколько поблекла, хотя подпрыгивать и приседать она продолжала с тем же энтузиазмом.

— Вы знаете, когда капитан Лэнгли возвратится в Лондон?

— Понятия не имею.

— Вот как…

Наконец танец кончился. Беннет остановился у стены и оглядел бальный зал, который напомнил ему муравейник. Собравшиеся непрерывно сновали взад-вперед и собирали сплетни, как муравьи собирают палочки и листья.

При любых других обстоятельствах ему было бы наплевать на мнения этих людишек, но теперь Дэвид Лэнгли втянул его в своего рода соревнование. Женщины поглядывали на него с явным интересом. Очевидно, в их глазах загубленную репутацию чудесным образом восстанавливали пять тысяч годового дохода. Так что если бы он хотел лишь плотских утех, то мог бы получить его в любых количествах.

Но было нечто, не поддающееся определению… к чему он стремился в данный момент, и он знал, где это найти. С кем это найти.

От похотливых мыслей Беннета отвлек пронзительный визг. Проклятие!

Пальма в углу бального зала раскачивалась, словно попала в центр муссона.

— Kepo, siyo! — крикнул он и быстрыми шагами направился к месту, где явно разгорался скандал.

Керо как вихрь выпрыгнула из пальмы и очутилась на руках хозяина. Она прижалась к его груди и отдала изорванную женскую перчатку.

— Зверюга пыталась укусить меня! — взвизгнула дородная матрона, хватаясь за грудь. — А я только хотела быть с ней дружелюбной.

Беннет взял перчатку.

— Скажите, вы протягивали к ней пальцы?

— Ну да. Как же я еще могла по…

— Она приняла ваши пальцы за личинки, — перебил он и вернул перчатку. — Они белые и примерно того же размера.

Несколько молодых девиц захихикали. Дама стиснула свою растерзанную перчатку — судя по ее виду, ей вот-вот грозил апоплексический удар. И тут на выручку пришла Филиппа.

— Учитывая, что Керо не имела возможности познакомиться с лондонской модой, — поспешно заговорила девушка, — удивительно, что она не попыталась съесть чью-нибудь шляпку. Вы очень храбрая женщина, миссис Сефтон, поскольку первая попытались с ней подружиться.

Услышав добродушный смех и ободряющие голоса, леди Сефтон не стала произносить вслух все то, что вертелось у нее на языке.

— Вам не следует позволять дикому зверю разгуливать среди цивилизованных людей, — в конце концов, сказала она, поджав губы.

«Цивилизованных». Опять это слово. Как будто его олицетворяют все эти люди, копошащиеся вокруг. Капитан полагал, что в каждой группе дикие животные считают себя цивилизованными. Он коснулся пальцев Филиппы и тут же отошел в сторону. Раньше, чем этот знак был замечен.

— Я тоже, в некоторой степени, дик, миледи, — заметил он. — Позвольте поблагодарить вас за терпение, проявленное к нам обоим.

— Да, вы не можете оставлять в засаде животное, готовое атаковать ничего не подозревающих дам.

— Надеюсь, теперь с ней будут более осторожны.

С этим словами Беннет повернулся к даме спиной и предложил руку Филиппе. Он почувствовал, что она какое-то мгновение колебалась, но потом ее пальцы легли на его рукав. Наслаждаясь ощущением, он молча повел ее к родителям.