Или она может найти другой экземпляр книги Лэнгли, в десять часов навестить капитана под предлогом осмотра его ужасной коллекции мертвых животных и получения автографа и, улучив момент, поискать дневники Беннета. Обнаружив или не обнаружив их, она вполне успеет вернуться домой к прогулке. Тогда она сможет с полным основанием утверждать, что сделала все от нее зависящее. И что еще более важно, она будет знать, что участвовала в настоящем приключении, и это будет правдой.
Ускользнуть из Эддисон-Хауса вместе с Мэри было вовсе не трудно. В книжном магазине Филиппа купила еще один экземпляр книги капитана Лэнгли. Потом несколько раз пролистала страницы, сломала корешок. В общем, сделала все возможное, чтобы книга выглядела зачитанной.
— Если вам так не нравится эта книга, — заметила Мэри, — зачем вы ее купили?
— Кто сказал, что мне не нравится эта книга? Я ее обожаю. С тех пор как купила ее — а это было несколько недель назад, не забудь, — я ее почти не выпускала из рук. Запомнила?
— Конечно, миледи.
— Хорошо. Теперь вот еще что: когда мы приедем в Лэнгли-Хаус, постарайся держаться позади. Капитан Лэнгли должен чувствовать себя со мной свободно. Если же я… ненадолго исчезну, а Лэнгли это заметит, ты должна сказать, что я пошла, искать туалет. Все поняла?
— Думаю, да, миледи.
Когда экипаж, дернувшись, остановился, Филиппа вытерла платком неожиданно вспотевшие ладони. Все это для Беннета, напомнила она себе. Ей только надо внимательно следить за Лэнгли и незаметно оглядеться в поисках возможных тайников. Получив эту информацию, Беннет может делать с ней все, что захочет.
Капитан Лэнгли распахнул дверцу экипажа.
— Дэвид! — воскликнула она и мило улыбнулась.
— Вы очень точны, Филиппа. — Он подал ей руку и помог выйти из экипажа. — Я слышал, что друзья зовут вас Флип. — Могу я тоже к вам так обращаться?
Все, что угодно, если это поможет ему расслабиться и чувствовать себя с ней свободно.
— Я буду только рада.
— Тогда Флип. — Лэнгли предложил ей руку и провел мимо дворецкого в дом. — Ваша сестра не смогла присоединиться к нам?
— Нет, у Оливии была уже назначена встреча.
— Что ж, значит, мы с вами будем только вдвоем. Это чудесно.
Пока они поднимались по лестнице, у Филиппы возникло ощущение, что она входит безоружной во вражеский лагерь.
— Я принесла вашу книгу, — сказала она, стараясь, чтобы ее голос звучал радостно и восторженно. — Надеюсь, вы подпишете ее для меня.
— С радостью. Капитан Вулф тоже подписал вам свои книги?
Филиппа пренебрежительно взмахнула рукой.
— Знаете, я попыталась найти его книги, но они где-то затерялись.
— Вероятно, слуги воспользовались ими, чтобы подложить под ножки мебели.
Он рассмеялся. Филиппа тоже.
— Значит ли это, что вы вовсе не поощряли его внимание, Флип? — Они уже поднялись по лестнице и теперь шли по галерее к западному крылу дома.
— По правде говоря, он довольно красив, — ответила Филиппа, — и леди обращают на него внимание. В течение первых дней это было интересно. — Филиппа прикусила язык, чтобы не начать восхищаться любимым. — Но, знаете, он такой… неутонченный. Я даже беспокоилась, что вы окажетесь таким же. Слава Богу, это не так.
— Можно убрать дикаря из Африки, но нельзя убрать Африку из дикаря. Кажется, пословица звучит так. — Они остановились перед дверями. Лэнгли распахнул их и отошел в сторону. — Хорошо, что я не дикарь.
Филиппа переступила порог и резко остановилась. Справа от нее разинул зубастую пасть гигантский крокодил. Слева стоял леопард, изогнув дугой хвост, — домашний кот, выросший до воистину огромных размером. Филиппа только теперь поняла, что они находятся в библиотеке, часть которой освободили для двух десятков чучел самых разных животных.
— Господи помилуй! — взвизгнула Мэри. — Я туда не пойду! Я в жизни больше не смогу закрыть глаза — будут мерещиться эти твари.
— Тогда подожди в холле, — сказала Филиппа.
— Спустись в кухню и выпей чаю, — добавил Лэнгли. Это были его первые слова, обращенные к служанке. До этого он ее присутствие игнорировал. — Моя выставка иногда оказывает, сильный эффект.
— Это очень… первобытно, — пробормотала Филиппа, сделала еще пару шагов и оказалась перед двумя мартышками-верветками, которые сидели на ветке дерева и смотрели на нее, грустными стеклянными глазами. Слава Богу, Керо нашел Беннет, а не это чудовище. — Это не родители Керо?
— Что? О нет, конечно. Этих я подстрелил намного раньше, чем мы встретились с Керо. — Лэнгли взял Филиппу за руку и потянул за собой. — Могу поклясться, вы ничего подобного раньше не видели.
Филиппа увидела небольшое создание с короткими лапами, очень длинным хвостом, похожей на кошачью головой и нечеткими пятнышками. Дорожка этих пятен начиналась на голове и шла вдоль хребта. По мере приближения к хвосту они темнели. Казалось, зверь вот-вот прыгнет.
— Что это?
— Понятия не имею. Я подумал, что это какой-то новый вид куньих. Но Вулф решил, что тварь живет на деревьях. Я подстрелил ее, когда она пожирала летучую мышь.
Филиппа проглотила вставший в горле комок.
— Похоже, вы с Вулфом много спорили об этом.
— Мы вообще много спорили. — Он указал пальцем через плечо на чучело верветки на верхушке дерева. — Особенно об этом. Вулф не видел смысла их стрелять. А я считаю иначе: если животное известно, это вовсе не означает, что его не должно быть в моей коллекции.
Филиппа с трудом изобразила теплую улыбку.
— Вы очень гордитесь своими успехами, да?
— Ну, это же лучше, чем бусы, кости и фигурки, которые собирал Вулф. Это очевидно. Придите сюда ночью и убедитесь, что ваше сердце забьется быстрее.
— Мое сердце и сейчас бьется быстрее, чем надо. Вы не возражаете, если я тут сама немного осмотрюсь? — Она передала ему книгу. — Возможно, вы… напишете для меня что-нибудь личное…
Лэнгли ухмыльнулся.
— Мне нравятся девушки, которые ценят все первобытное. Я сейчас вернусь. Помните, что эти звери не кусаются. По крайней мере, днем. — С этими словами он небрежно помахал рукой и удалился.
К сожалению, дверь он оставил открытой, но у Филиппы не было времени ее закрывать, да и рисковать не хотелось. Эта комната была его гордостью и радостью. Дневники должны находиться здесь.
Она обошла крупную антилопу, но книги, стоявшие на полке за ней, оказались обычными альманахами. Несчастное животное издавало отвратительное зловоние. Они все очень неприятно пахли. Придется до прогулки с Беннетом принять ванну.
Филиппа поспешно оглядела полки. Ничего, ничего и ничего. Потом она неожиданно замерла. Что бы ни утверждала его книга, Лэнгли ненавидел Керо. Возможно, так же сильно, как Беннета. Несомненно, если бы это было в его силах, в коллекции оказалось бы три мартышки, а не две.
Оглянувшись на дверь, Филиппа подошла к обезьянам. Все это было очень по-шекспировски — спрятать сокровище одного врага под шкурой другого. Она протянула дрожащую руку — ей очень не хотелось касаться мертвого животного, так похожего на живую и забавную Керо.
— Боже, помоги мне, — прошептала он, после чего решительно взяла одно из чучел и поставила на пол. Затем отправила туда же и второе чучело. Потом она наклонилась к столу и, ощупав его, подняла крышку. Ее взору предстала стопка толстых тетрадей и еще кипа каких-то схем, карт, рисунков. Вот оно, сокровище Беннета. Она нашла его! Слава Всевышнему! Теперь осталось только сообщить ему, что дневники находятся под обезьянами, и он сможет их забрать. Она не станет удерживать его в Англии. Если он останется, то сделает это по собственному выбору.
— Надо же, как интересно!
Филиппа резко повернулась. В дверях, прислонившись к косяку, стоял Дэвид Лэнгли. В руке он держал книгу. А его светло-голубые глаза пристально смотрели на нее.
— Похоже, мне придется пересмотреть кое-какие планы, — сказал он и решительно направился к ней.
Глава 21