Выбрать главу

От такого напора я растерялась.

— Освободить немедленно? Но ведь ваш дедушка отдал мне его в аренду, чтобы я могла открыть кафе. И я уже ему заплатила. — Я предприняла вялую попытку борьбы.

— Что ж, я видел договор аренды, и он меня немало удивил. Такая смехотворно низкая цена за огромное помещение в центре города — довольно нетипично, не находите? — В голосе Ричарда сквозила злая ирония.

— На что вы намекаете? — Я почувствовала, как мои щёки начали краснеть.

— Я лишь сказал, что этот договор выгоден только одной стороне — вам. Согласитесь, подобная сделка выглядит подозрительно, — спокойно объяснил он.

Я вспыхнула, ладони вспотели, сердце недовольно забарабанило в рёбра. Он что обвиняет меня в мошенничестве?!

— Ничего не подозрительно! Ваш дедушка заказывал у меня десерты. Ему нравилось, как я готовлю. Он поверил в мой талант, поэтому согласился сдать мне это помещение за небольшую цену. — Я одновременно злилась и готова была расплакаться.

Услышав мои слова, Ричард и его фамильяр синхронно фыркнули.

— Талант? — переспросил он.

— Да! — отчаянно воскликнула я, — вот! Утром я испекла пирог. Попробуйте сами!

Я указала на пирог, стоявший на прилавке. Ричард окинул его взглядом и скривился.

— Я бы попробовал, но, похоже, кто-то уже его надкусил, — ухмыльнулся он.

Что?!

Я посмотрела на пирог и с ужасом увидела следы собачьих зубов с одного из краёв.

— Маффин! — закричала я.

Мой фамильяр взглянул на меня с выражением удивления и совершенной невинности на мордочке. Весь его вид говорил: что? Я? Да разве я на такое способен?! Как ты вообще могла такое подумать?! А уже в следующий миг он обиженно повернулся ко мне спиной, демонстрируя, как сильно его ранимую натуру задели мои жестокие обвинения.

Ричард скептически взирал на эту сцену.

— Похоже, ваш фамильяр никогда не слышал слова "дисциплина", — сказал он.

Маффин резко обернулся и зарычал, что в его случае выглядело скорее забавно, чем угрожающе. Фамильяр Ричарда в ответ вздыбил шерсть на загривке и показал зубы. Испугавшись, я закрыла Маффина собой.

— Держи себя в лапах, — шепнула я ему.

Маффин надулся.

— Знаю-знаю, ты у нас потомок богов огня и не привык отступать, — вздохнула я.

Маффин гавкнул, потом громко чихнул, как бы подтверждая мои слова, но всё же успокоился.

Я же снова обратилась к Ричарду.

— Простите, что с пирогом вышло недоразумение. Но у меня ещё осталось имбирное печенье. Попробуйте его, пожалуйста, — попросила я.

— Нет спасибо, — отрезал Ричард, — раз вы считаете, что я нарушаю ваши права, предлагаю пойти к городскому судье. Пусть он решит, на чьей стороне закон.

— Городской судья? — прошептала я.

— Да, сегодня. Ровно в семь вечера, — Ричард кивнул мне, — до скорой встречи.

С этими словами он и его фамильяр покинули кафе, а я и Маффин в растерянности смотрели на закрывшуюся дверь. Через секунду ко мне окончательно пришло осознание ситуации. Моё кафе может закрыться, не проработав ни дня. И тогда все старания, и надежды были напрасными.

— Всё пропало! — я закрыла лицо руками, — мало того, что меня хотят лишить кафе, так ещё и обвиняют в мошенничестве! Как мне доказать, что мистер Миллер действительно поверил в мой талант?!

Маффин смотрел на меня с сочувствием. К сожалению, он не мог выступить свидетелем защиты. И советом тоже не поделится. Мне хотелось взвыть. За что судьба ко мне так жестока?! Я думала, она дает мне шанс, а, оказывается, просто старалась ударить побольнее. Я ведь все сбережения вложила в кафе и не могу его потерять. Значит, придётся идти к городскому судье и там доказывать свою невиновность. Но ведь мой противник — королевский юрист. Есть ли у меня хоть один шанс на победу?

Глава 6

До семи часов оставалось не так много времени, чтобы найти выход из положения. Хотя, что тут можно сделать? Я не могу сейчас потерять кафе. Значит, надо бороться. Или хотя бы попытаться. Я ещё немного поныла, а потом начала собираться на встречу с судьёй. Чтобы он мне поверил, нужно произвести хорошее впечатление. Никаких нарушений за мной не числится, это плюс.

Я сняла фартук и переоделась в уличное платье. Мама купила его в соседнем городе в прошлом году, так что выглядело оно прилично. С собой я взяла договор аренды, подписанный лично мистером Миллером, и на всякий случай свиток, который дал мне мой учитель магической кулинарии, чтобы судья увидел, что я проходила обучение, пусть и частное. Затем я достала красивую корзинку, украшенную еловыми ветвями и остролистом, и поставила на прилавок. На дно постелила льняную салфетку с вышитыми цветами омелы, а сверху аккуратно положила имбирное печенье — доказательство моего таланта. Конечно, я не знала, был ли судья гурманом. Возможно, попробовав печенье, он только посмеётся, но я надеялась, что мастерство меня не подведёт. Последним штрихом стало защитное заклинание, которое я наложила на корзинку. Теперь холод и сырость не смогут навредить печенью. Оно словно спрятано под непроницаемым стеклянным куполом.