– Себастьян почти никогда мне ничего не рассказывает, – пожаловалась Юнис. – А было бы очень интересно послушать…
– Вчера вечером было необычайно интересно, – кивнула Джесс. – Он отбил нападение бандитов, собиравшихся утащить меня в темный переулок. Они все разбежались.
– Но если бы вы держались подальше от Кэтрин-лейн, то ничего бы не произошло, – проворчал капитан.
Несколько лет назад Джесс высунула бы язык в ответ на это замечание. Но теперь она была совсем другая, и ей следовало проявлять вежливость.
Тихонько вздохнув, Джесс проговорила:
– Ах, я всего не помню. Но полагаю, что осталась жива лишь благодаря вам. Я перед вами в долгу.
– Не стоит благодарить.
– Если вы думаете, что человек, оказавшийся перед вами в большом долгу, испытывает чувство благодарности, то вы никудышный коммерсант, – парировала Джесс.
Это был удар ниже пояса. Себастьян прикусил язык, чтобы не ответить грубостью. Его сдержало лишь присутствие тетушки. Неизвестно, что еще наговорили бы они друг другу, если бы дверь вдруг не открылась.
В комнату ворвался высокий темноволосый мужчина и тут же заявил:
– Нас оккупировали! Этот валлиец со своими рабочими разбирает ящики и страшно кричит. Шум заставил меня спуститься вниз. А Стэндиш… Он расставил свои горшки по всему залу. Я уже говорил ему, что любой горшок, попавший ко мне в спальню, будет использован для упражнений в меткости. Я предупреждал его. – Тут мужчина наконец заметил Джесс и, нахмурившись, добавил: – Тетя, нужно было предупредить меня, что ты намерена приглашать всех этих девок на завтрак. Я не люблю сюрпризы.
Себастьян усмехнулся, однако не произнес ни слова. Он откинулся на спинку стула с видом человека, приготовившегося к дальнейшему наблюдению за событиями. А Юнис строго посмотрела на вошедшего:
– Квентин, помолчи.
«Значит, это и есть Квентин Эштон», – подумала Джесс. Про Квентина она тоже кое-что знала. Он кузен Себастьяна. Следующий по очереди наследник графского титула, который не мог получить от отца Кеннет, так как являлся бастардом в прямом и в переносном смысле слова.
– Моя дражайшая тетушка, – Квентин наклонился к Юнис, – ты не можешь спасти всех бедствующих женщин Лондона. Жаль, что я не в состоянии убедить тебя в этом. Ты пытаешься вычерпать ложкой море. Тогда как мы просто-напросто нуждаемся в смене правительства. – Он заглянул Джесс в декольте. – Что ж, эта по крайней мере презентабельна.
В прежние времена Джесс соблазнилась бы на его часы, которые вместе с животом находились вблизи ее лица. Но теперь это в прошлом. Хотя часы были хорошие, золотые.
– Очень жаль, – продолжал Квентин в задумчивости. – Наверное, ты оставишь ее у себя и заставишь выполнять какую-нибудь домашнюю работу. Тетушка, неужели ты думаешь, что поможешь ей этим? Мне кажется, что эти женщины чувствуют себя гораздо лучше в своей естественной среде, если можно так выразиться.
«А этот Квентин не очень-то похож на кузена, – подумала Джесс. – Только отдаленное сходство».
– Наверное, ты сделаешь из нее горничную, милая тетушка. Что ж, у нее получится, если ее хозяева будут регулярно пересчитывать ложки. – Квентин ущипнул Джесс за подбородок. – Женщина, хочешь быть горничной?
Она молча покачала головой.
– Что ж, очень жаль. У тебя вполне подходящий вид. Только не навреди ей своим Гудвином, Мэри Уоллстонкрафт и остальными. Она не поймет и десятой части. Да и вряд ли ей придется участвовать в политических диспутах. Ты вызываешь у этих женщин лишь чувство неудовлетворенности, когда учишь грамоте, Юнис. Сбиваешь с толку.
– Вообще-то я умею читать, – заметила Джесс.
– Что?.. – Квентин уставился на нее с удивлением.
– Умею читать, писать, складывать и вычитать. И знаю всех королей и королев Англии.
– Джесс, это мой племянник Квентин, – сказала Юнис. – А это – Джесс Уитби. Она поживет у нас некоторое время. А ты, Себастьян, можешь не есть сегодня булочки. Они получились просто каменные…
– Годы, проведенные в море, подготовили меня к трудностям домашней жизни. – Капитан усмехнулся и обмакнул булочку в чай. – А ты, Квент, слушай внимательно, пока больше ничего не сказал. Перед тобой Джесс Уитби из «Уитби трейдинг». Она дочь Джосайи Уитби.
– Уитби? Странно. Как могла попасть сюда дочь Уитби?
Юнис смахнула салфеткой крошки с немецкой книги Стэндиша.
– С ней произошел несчастный случай в порту, рядом с отцовским пакгаузом. И Бастьян весьма предусмотрительно привез ее ко мне.
– Какой несчастный случай? Что ты имеешь в виду? Как это произошло, Себастьян?
– Порт – опасное место. – Капитан смотрел на Джесс с задумчивым видом. Как будто что-то планировал, сказала бы она. – А Уитби следовало получше присматривать за своим чадом.
– А пока я буду за ней присматривать, – вставила Юнис. – Бастьян, ты должен позаботиться, чтобы у нее больше не было неприятных встреч в порту. Я на тебя рассчитываю. Будешь завтракать, Квент? Или торопишься?
– Совершенно верно. Не могу задерживаться. Меня ждут в министерстве. Но она не должна… Не должна… – Он повернулся к кузену. – Полагаю, ты не ошибся, Бастьян. Уверен, что в сложившихся обстоятельствах ты сделал все, что мог. Но она ведь не из тех, которых обычно подбирает Юнис. Мы не можем приютить ее у себя, как приблудную кошку. Ей нужно вернуться домой. – Для пущей убедительности он взял Джесс за руку. У него были мягкие ладони – как у женщины. И все же он умудрился больно сдавить один из ее синяков. – Вы подумали, как это будет выглядеть, если мы оставим ее у себя? Как это будет выглядеть для нее и для нас?
Капитан пожал плечами:
– Не вижу никакой проблемы. – У него был вид человека, сметающего любые преграды со своего пути.
Квентин тут же перечислил множество причин, по которым Джесс Уитби не могла находиться у них в доме. Некоторые его доводы, хотя и были вполне обоснованные, не убедили бы и медузу. Теперь стало понятно, почему с Квентином Эштоном никто не считался в министерстве торговли.
– К тому же нас обязательно спросят, что она тут делает, – добавил Квентин.
– Себастьян сбил ее экипажем, – прозвучало с порога. К ним присоединилась высокая худощавая женщина лет тридцати. – По крайней мере на кухне нет разногласий на сей счет. – Она прошла к буфету и приподняла крышку с серебряного блюда. – Ах, копченая рыба! Многое я могу простить в то утро, когда мне подают копченую рыбу.
– Я не сбивал ее экипажем, – возразил капитан. – Я вообще ее не сбивал.
– Как же ты, наверное, счастлив в таком случае. Но это значит, что у тебя имелись веские причины, чтобы привезти ее домой. Полагаю, какие-то тайные причины. – Женщина взяла серебряную вилку, чтобы выбрать кусок рыбы. – Хотя одной обезьяной больше, одной меньше – значения не имеет в этом зверинце. Знаешь, Квентин, я бы на твоем месте держала руки подальше от игрушек Себастьяна. Он не любит делиться.
– Да, Клодия, конечно. – Квентин поспешно отступил от Джесс.
«Следовательно, это Клодия Эштон, сестра Квентина», – сказала себе Джесс. Характерный семейный нос с горбинкой изрядно портил эту женщину, но она, судя по всему, была очень довольна своей внешностью.
Клодия приподняла крышку с другого блюда и вновь заговорила:
– Ах, какое сегодня волнующее утро… На кухне все единогласны во мнении, что она бросилась под колеса твоего экипажа, Себастьян. Вопрос только в том, когда она успела раздеться – до того или после. Ведутся горячие споры. Делаются ставки…
– Хватит, – перебила ее Юнис. – Джесс, это моя племянница, Клодия Эштон. Думаю, она все-таки вспомнит, что ее воспитывали как благородную девицу.
– Благородная девица из обедневшего семейства. Нет существа столь же бесполезного. Так вы сами бросились под колеса экипажа моего кузена? Как это отважно и оригинально. – Клодия в задумчивости разглядывала яйца, лежавшие на блюде. – Знаете ли, немногие из наших гостей прибывали сюда в чем мать родила. Уверена, что за этой непристойностью кроется какая-то история.