Выбрать главу

Конрад тоже был не в настроении. Они возвращались с кузиной домой в его машине, когда он вдруг сказал:

– Рэй не имел права привозить на бал Стефани.

– Ты думаешь, у него был выбор? – спросила Белинда. – Он так хочет ее, что готов на все.

– Может быть, ты права, – ответил Конрад. – Но она совсем ему не пара. Будем надеяться, что это у него быстро пройдет.

– Или девица надоест ему.

– Или так. Чем скорее она уйдет из нашей жизни, тем лучше, – сказал Конрад с чувством.

Обед на следующий день устроили поздно, но Рэй все равно чуть не опоздал. Он поцеловал мать, сдержанно поприветствовал всех остальных и сел к столу. Сестра попыталась привлечь его внимание, но он был так погружен в свои мысли, что ничего не заметил.

Обед затянулся надолго. Все понимали, что скоро разъедутся и неизвестно, когда вновь соберутся вместе. Дед прекрасно держался всю эту неделю, но сейчас выглядел усталым, как пожилой актер после спектакля. Силы у него уже были не те, что раньше. На этот раз Конрад сказал короткую речь, поблагодарив от имени присутствующих деда за все то, что он для них сделал. Это было трогательно; старик даже закашлялся, чтобы скрыть подступившие к глазам слезы.

После обеда родственники и гости стали разъезжаться. Самолеты, теплоходы скоро разнесут их по другим городам, странам и континентам – в Мадрид, в Париж или в Нью-Йорк, на Балеарские острова. Поль уехал еще раньше. Белинда попрощалась с ним на балу, радуясь, что он наконец все понял и отступил. Конрад ненадолго поехал на завод, дед отправился в свою комнату отдохнуть. Рэй проводил всех g опять собрался ехать в город, но сестра остановила его.

– Подожди, мне надо поговорить с тоба На его лице появилось напряженное выражение.

– Я, кажется, знаю, о чем, и не хочу говорить.

– Рэй, я не собираюсь с тобой ссориться. Я не ханжа, ты же знаешь. Тебе понравилась Стефани, она оказалась доступной, и ты воспользовался этим. Все понятно. – Сестра тревожно посмотрела на брата. – Но зачем было приводить ее на бал? Это уже вызов всем нам, и... так на тебя не похоже.

Рэй остановился у машины, помолчал и тихо вздохнул.

– Стефани этого хотела.

– Ты имеешь в виду, что она поставила тебе условие?

Брат кивнул.

– Она обещала, что не устроит сцены, и сдержала слово.

– Одного ее присутствия было вполне достаточно, чтобы оскорбить нас, – горько произнесла Белинда. – Именно поэтому ей и хотелось прийти.

– Что сделаешь – уязвленное самолюбие, – медленно произнес Рэй. – Стефани не понравилось, как ты обошлась с ней.

– Нечего было лгать. – Белинда подавила охвативший ее гнев и сказала умоляюще: – Она не для тебя, Рэй. Умоляю, будь осторожен. Она отыграется, как только сможет.

Его губы изогнулись в лукавой гримасе. Он как-то странно взглянул на сестру.

– И ты не просишь меня бросить ее?

– Нет. – Она приложила руки к его щекам заглянула в глаза. – Я же знаю, что ты не сможешь – пока. Ты слишком сильно хочешь ее. Но, Рэй, дорогой мой братец, прошу тебя, не увлекайся слишком сильно. Будь очень осторожен... ради всех нас...

Его серые глаза, так похожие на ее, смотрели задумчиво. Он поцеловал Белинду и заторопился.

– Мне пора. Конрад просил меня заехать к нему в офис. – Рэй вздохнул. – Догадываюсь зачем.

– Не ссорься с ним, дорогой. Мы одна семья. Это же значит куда больше, чем... – И прикусила губу, понимая, что сейчас для этого мужчины нет ничего важнее, чем быть со Стефани, в ее постели.

Она смутилась, щеки вспыхнули. Рэй ничего не сказал, сел в машину и уехал.

Белинда вернулась в дом. Она вдруг осознала свое нынешнее одиночество. Выйдя в сад, села на скамейку и задумалась. Что делать со своей жизнью, как быть дальше? Остаться здесь, или вернуться в Париж, или лучше в Рим, где у нее была квартира. Нет, уезжать никуда не хотелось. Любила когда-то путешествовать, любила большие города с их суетой и безумным Пульсом жизни, но сейчас ей по душе этот тихий сад с видом на горы и на море. Ей будет хорошо здесь с дедом и Конрадом.

. Она вспомнила, что обещала Джеку пообедать с ним. Сегодня утром он прислал ее матери изящный букет бледно-желтых роз в знак благодарности за гостеприимство. Это было очень мило с его стороны и совершенно неожиданно для Белинды. Вот уж от кого меньше всего ожидала такого изящного жеста. Мать приколола один бутон к платью, и он прелестно оттенял темный бархат.

Белинда подтянула ноги к груди и обхватила колени руками. Сколько времени Джек пробудет здесь? Его отпуск, наверное, скоро кончится? И он вернется на свое ранчо. Интересно, как ему там живется? Как он вообще сюда попал? Странно все получается. Странно, что они встретились, что познакомились, ведь они принадлежат к совершенно разным слоям общества. Она так мало знает о нем. Может, и этот такой же мошенник, как и Стефани, ловец богатой добычи.

Уж не нацелился ли он на нее? Белинда решила, что рисковать не стоит. Пусть ждет ее в ресторане, она там не появится. Глупо было вообще договариваться с ним о встрече.

Но как-то так получилось, что на следующий день она все-таки поехала в ресторан. Легко убедить себя, что поступаешь так лишь из вежливости. Конечно, будет смертельная скука, но слово надо держать. Хорошее воспитание ко многому обязывает. Раз сделала глупость – сама и расплачивайся.

А ведь Джек может и не найти этот ресторан. Она даже не сказала ему, как называется это заведение, а он не уточнил. Ну а найдет, значит... что? Лучше не думать об этом. Если его не будет, значит, он просто тупица, вот и все. Подходя к ресторану, Белинда убеждала себя, что будет только рада, если яе увидит там Джека. Меньше хлопот. Женщина вошла в зал и назвала метрдотелю имя пригласившего. Тот улыбнулся и сказал, что ее уже ждут.

Это был один из самых модных ресторанов города, и графиню здесь хорошо знали. Она заметила несколько знакомых и поприветствовала их на ходу. Официант подвел ее к столику. Белинда остолбенела: рядом с Джеком сидела... Стефани!

Что же это такое! Ярость и боль охватили ее. Как он мог так поступить? Джек встал и сказал что-то насчет того, что встретил девушку совершенно случайно. Врет, конечно. Оказывается, нельзя верить ни единому его слову. Понизив голос, чтобы никто из посторонних ее не услышал, Белинда, еле сдерживая гнев, проговорила:

– Если это шутка, то весьма дурного толка. У вас извращенное чувство юмора.

Она хотела уйти, но Джек преградил ей дорогу и, крепко схватив за руку, силой усадил за стол. Белинду трясло от бессильной злости.

– Сидите, графиня. Мы так рады. Она чувствовала силу его руки и поняла, что ей не уйти так просто. Не будешь же вырываться, устраивать сцену, привлекая внимание окружающих, – этого ей только не хватало! Джек отпустил ее руку и сел.

– Что будете пить? Кампари? – спросил он. Белинда не ответила, даже не заметила, что он запомнил ее любимый напиток, лишь подождала, пока отойдет официант, и тогда спросила свистящим шепотом:

– Как вы посмели подстроить все это?

Джек преспокойно откинулся на спинку стула и невозмутимо ответил:

– Я ничего не планировал. Как я уже сказал вам, мы со Стефани встретились совершенно случайно.

Белинда намеренно игнорировала присутствие Стефани, как будто той и не было за столом. Она обращалась только к Джеку.

– Вы, может быть, и нет, а она-то уж точно планировала. Я вообще сомневаюсь, что такой человек делает что-то случайно.

Стефани подалась вперед, пытаясь возразить, но Белинда не обратила на нее никакого внимания и продолжала:

– Если вы думаете, что я буду сидеть за одним столом с этой... – Она чуть не сказала «девкой», но, заметив предупреждающий взгляд Джека, осеклась и докончила фразу: – с ней, то вы просто сошли с ума!

– А почему бы вам и не сидеть за одним столом?

Он проговорил это с твердостью в голосе, но графиня была слишком возмущена и в глубине души разочарована его поведением.