Адель Эшворт
Мой нежный граф
Это художественное произведение. Имена, персонажи, события, места действия — плод воображения автора или использованы в художественных целях. Любое сходство с реальными событиями, местами действия, организациями или людьми (ныне живущими или покойными) совершенно случайно.
Всем замечательным читателям, которые держали кулаки, надеясь на новое издание…
Искреннее спасибо доктору философии Мэрилин Прайс-Ларсон за неофициальную критику и превосходное знание Англии и англичан.
Глава первая
Англия, 1815 г.
Кэролайн Грейсон осторожно, избегая шипов, срезала стебель с розового куста и поднесла бутон поближе к глазам, чтобы лучше его рассмотреть. Она взирала на него с беспристрастностью ученого, со знанием дипломированного ботаника, медленно поворачивая розу в руках и пристально изучая ее структуру и нежную окраску.
Цветок был великолепен — самое красивое и здоровое растение из всех, что до сих пор удавалось выводить Кэролайн. Чтобы найти достойное название, потребуется время. Это должно быть что-то уникальное для такой совершенной розы.
Внезапно раздавшийся шелест юбок заставил Кэролайн обернуться. Стефани, ее младшая сестра, бежала к ней по саду. Первые лучи утреннего солнца переливались в ее густых белокурых волосах и в складках голубого шелкового платья.
— Иди сюда, посмотри вот на это, Стефани, — позвала Кэролайн, с улыбкой возвращаясь взглядом к своей розе.
— Кэролайн, — задыхаясь, на бегу проговорила Стефани, — ни за что не догадаешься…
— Тише, тише, что за спешка? — укорила сестру Кэролайн, когда та схватила ее за рукав.
Стефани сделала два глубоких вдоха и смахнула упавшие пряди волос со щек, порозовевших от прохладного утреннего воздуха. Ее глаза были широко распахнуты и горели чудесной, как видно, новостью.
— Граф Уэймерт, — она жадно глотнула воздух, — здесь, и отец хочет, чтобы ты с ним познакомилась.
Кэролайн, однако, гораздо больше волновало ее прелестное творение, крепко зажатое в пальцах.
— Нравится?
Стефани опустила взгляд на цветок и радостно взвизгнула:
— Ах, вот это красота! Два оттенка пурпурного!
Кэролайн засияла от гордости, опуская розу на протянутую ладонь сестры.
— Скорее лиловый, переходящий в пурпурный. А теперь объяснись. Кто здесь?
В глазах Стефани заплясали веселые огоньки.
— Граф Уэймерт, — медленно проговорила она.
Кэролайн ответила сестре ничего не понимающим взглядом, заставив ту раздосадованно вздохнуть.
— Право же, Кэролайн! Брент Рейвенскрофт, граф Уэймерт. В обществе о нем уже не первый год сплетничают: кажется, какой-то семейный скандал, но ничего такого, что повредило бы его репутации. Какое-то время он ухаживал за Паулиной Синклер, дочкой Синклеров, тех, что из Харперс-Роу. Потом она послала его к чертям…
— Стефани!
— …а все решили, что он злой и жадный или безобразный и со скверным характером, и поэтому она ему отказала. — Стефани понизила голос до шепота. — Но я только что отлично его рассмотрела, и он вовсе не безобразный.
Кэролайн едва заметно улыбнулась, положила садовые ножницы на мягкую землю и вытерла рукавом вспотевший лоб. Стефани было семнадцать, но во многих отношениях она была сущим ребенком: ей всегда казалось, что мужчине можно простить любой недостаток, если только этот мужчина привлекателен. Судя по всему, лорд Уэймерт виделся ей безупречным.
— По-моему, не стоит выказывать такой интерес, Стеф, — пожурила Кэролайн, забирая из рук сестры лиловую розу и выходя на каменную дорожку, ведущую к дому. — Ты ведь помолвлена, не забыла?
Стефани зашагала следом.
— Я интересовалась им не для себя, Кэролайн, а для тебя.
— Глупости, — со смехом ответила Кэролайн.
Стефани тихо простонала.
— В нашем большом прекрасном мире внимания заслуживают не только растения и… сэр Альфред Маркэм…
— АльбертМаркэм, — поправила старшая сестра.
Стефани молчала, пока они не приблизились к дому. Потом она самодовольно объявила:
— Я думаю, что отец тоже интересуется им ради тебя.
Не останавливаясь, Кэролайн открыла кухонную дверь, прошла в дом, положила розу на столешницу и решила вымыть руки. Мысль о том, чтобы выйти за кого-то замуж, была настолько дикой и невероятной, что ее даже не стоило обсуждать.
— Не пойму, откуда у тебя такие сведения…
— Из отцовских уст, — с сарказмом ответила Стефани. — Я слышала, как он говорил, что отдает тебя графу вместе с чем-то, что ему продает…
Кэролайн потянулась за полотенцем, задумчиво поглядывая на сестру. От нее не ускользнула лукавая улыбка, играющая на губах Стефани, и огонек в светло-голубых глазах. Это несколько смутило Кэролайн, ибо Стефани была единственной живой душой, которая знала о ее планах покинуть Англию, чтобы учиться ботанике в Новом Свете, и не раз высказывала желание, чтобы старшая сестра осталась где-то поближе к дому.
Сохраняя скептический настрой, Кэролайн смахнула упавшую на щеку прядь.
— Я поговорю с ним.
— Я бы сначала выкупалась, — мелодичным, озорным голоском прощебетала Стефани.
Пропустив это замечание мимо ушей, Кэролайн подобрала бутон розы и направилась в кабинет отца. Она уверенно подошла к закрытой двери, но не успела постучать, как услышала резкие мужские голоса. Позабыв о приличии, девушка машинально прильнула ухом к двери, чтобы услышать, о чем спорят по другую ее сторону.
— Я заплачу вам, сколько попросите, но отказываюсь жениться ради того, что по праву принадлежит мне, — услышала она незнакомый низкий голос с хрипотцой. — Мою собственность продали нечестным путем, противозаконно.
— Все было куплено по закону, Уэймерт, и я могу это доказать.
Голоса стихли. Какое-то время Кэролайн не могла разобрать ни слова, но потом мужчины заговорили громче, хотя на сей раз накал эмоций поутих — гость пытался урезонить ее отца.
— Это не имеет к вам никакого отношения, Сайзфорд, но если я решу жениться, то предпочту выбрать невесту сам, а не венчаться с вашей дочерью, которую никогда не видел.
— Кэролайн родит вам сообразительного, крепкого сына…
— Сейчас речь не об этом!
— Мужчина в вашем положении…
— Послушайте меня внимательно, — расслышала Кэролайн быстрый, угрожающе тихий ответ графа. — Я не хочу жениться на вашей дочери. Мне не важно, сколько достойных дворян просили ее руки. Мне не важно, что она прекраснейшее создание по эту сторону континента, что у нее волосы цвета солнечных лучей, а глаза цвета аметистов. Для меня важна только моя собственность, и, клянусь Богом, вы вернете ее мне, как и подобает. Наш разговор окончен.
Последовало долгое зловещее молчание, потом Кэролайн услышала глухой рев отца.
— Возможно, вам следует взглянуть на это…
Ровно пятнадцать секунд спустя граф завопил:
— О господи!
В стол тяжело врезался кулак.
Отец Кэролайн напыщенно проговорил:
— Это купчая. Настанет понедельник, и их заберут.
— Вы не можете этого сделать…
— Сделаю, если вы не женитесь на моей дочери.
Потом… ничего. Молчание.
У Кэролайн гулко стучало сердце. Несколько секунд она не могла дышать — происходящее обрушилось на нее, как кирпич на голову.
Это невозможно! Она планировала, она мечтала, она… думала, что отец понимает…
Испуганная и растерянная, Кэролайн ссутулила плечи и поплелась через холл в малую столовую. Солнечный свет струился сквозь фацетированное [1]стекло, создавая в комнате атмосферу умиротворения, но это не ослабило панику, нараставшую в груди Кэролайн. Она тяжело опустилась на диван и устремила взгляд в холодный камин, стараясь дышать как можно глубже.
Кэролайн была потрясена. Взбешена. И одновременно испугана. Она шумно сглотнула, чтобы сдержать слезы. Как бы там ни было, нельзя терять способность здраво рассуждать, необходимо все продумать, пока отец не вышел из кабинета и не сообщил, что выбрал для нее мужа.
1
Стекло, ограненное по периметру под определенным углом; огранка может быть двухсторонней.