— Какая милая песенка, — похвалила тётя Дорин.
— Спасибо, — ответил папа. — Я её сам сочинил.
— Какой ты всё-таки умный! — сказала тётушка.
— Сорок четыре, — задумчиво пробормотала Лиззи.
— Что сорок четыре?
— В ответе сорок четыре. Ты мне задала двадцать прибавить восемь прибавить семь прибавить три прибавить шесть, — сказала Лиззи. — Получилось сорок четыре. И «пневматизация» пишется через Е: п-н-е-в-м-а…
— Правильно, — сказала тётушка. — Я сама не знаю, что такое эта пневма… но тебе верю. Ты такая умная девочка.
Они ели и пели, а потом папа откинулся и погладил живот.
— Я почти сыт… — сказал он. — Послушай, Дорин. Клёцки-то удались на славу.
— Спасибо, Джеки, — сказала тётушка. — Ты очень добр. Вот, возьми ещё штучку.
Лиззи с папой согрелись, повеселели, заулыбались, и наконец Лиззи не могла больше сдерживать свой восторг.
— Как же я летела! — воскликнула она. — Это… это было удивительно! Просто чудо!
— Да! Это было потрясающе! — подтвердил папа. — Чудесно!
— Мы так быстро побежали! — сказала Лиззи.
— И так высоко подпрыгнули!
— И так махали крыльями!
— И поднялись в самое небо!
— И воздух там такой прозрачный!
— Как же там здорово!
Счастливые, они смотрели друг на друга. Счастливые, они дарили друг другу свои воспоминания и мечты.
— Подумаешь, упал! — сказал папа. — Ерунда какая!
— Я так смеялась! — сказала Лиззи. — Даже когда падала, всё равно смеялась!
— Я тоже смеялся, — сказал папа. — А вода, кстати…
— Очень мокрая! — хихикнула Лиззи.
— И холодная!
Они соскочили со стульев. И закружились в птичьем танце вокруг стола.
— Иди к нам, Дорин! — позвал папа.
— Иди к нам, тётя! — позвала Лиззи.
Тут открылась дверь. За дверью стоял мистер Ирис — мокрый до последней нитки. Сзади у него на брюках зияла огромная дыра с обожжёнными краями.
20
— Мортимер! — ахнула тётушка. — И ты туда же?
— Да, Дорин. Я — туда же.
Оставляя за собой лужицы, он переступил порог.
— Но всё-таки… — Он покачал головой. — Но всё-таки это было… удивительно! Прыжок! Полёт! И — плюх!
Он захихикал.
— Возьми клёцку, — велела ему тётушка.
— Вкуснота какая!.. — проговорил он с набитым ртом. — Восхитительный вкус, Дорин!
— А мы танцуем! — сказала Лиззи. — Доедайте и идите к нам!
Мистер Ирис съел свою клёцку и присоединился к танцующим. Потом он нагнулся, взял тётушку за руку:
— А ты танцуешь, Дорин?
— Но клёцки остынут, — возразила она.
Мистер Ирис рывком поднял её на ноги.
— Тебе понравится, главное — начать, — сказал он. И тётушка стала танцевать вместе со всеми.
— Молодец, тётя! — похвалила Лиззи.
— Отлично, Дорин! Так держать! — похвалил папа. Тётушка танцевала всё быстрее, топала всё громче, хихикала, хохотала…
— Ты замечательно выглядишь, — сказал ей мистер Ирис. — Ты очень хорошенькая!
— Ну, как там мои ноги? — кричала тётушка. — Уже оторвались от пола?
— Да! — кричала в ответ Лиззи. — Ты летишь, тётя! Ты летишь!
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.