Выбрать главу

Она указала на черный пеньюар и почти прозрачную шелковую сорочку:

— Я возьму их… Нет! — Одним взмахом руки она обвела лежащие вокруг коробки. — Все это!

Холли взглянула на нее, и по ее лицу пробежала довольная улыбка. Она подняла в воздух кулак на манер капитана пиратского судна и прокричала:

— Браво, Меган! Так держать!

Преисполненная женского достоинства, Меган легким шагом поднималась по ступенькам Пеллем-Хауса. Никогда еще она не чувствовала себя так уверенно. Следом за ней шел маленький батальон. Пять лакеев, нагруженных коробками, несли ее новые туалеты и весь арсенал ночного белья для обольщения. Первый раз в жизни она тратила на себя деньги столь щедро. Поступая так, она чувствовала себя грешницей, и это было замечательно.

Холли еще уговаривала ее купить румяна и губную помаду. Надо было послушаться — тогда Баррет пришел бы уже сегодня вечером. Перед глазами снова возник образ леди Матильды. Такая уверенная в себе, изящная и такая красивая! Чувствуя, как убывает ее собственная уверенность, Меган резко сдвинула брови.

Не успела она подняться на крыльцо, как из-за огромной белой колонны неожиданно появился Локлен.

— Господи! — Девушка с трудом перевела дыхание. — Ты меня до смерти напугал.

— Я должен был тебя увидеть.

Меган повернулась к слугам:

— Можете заносить все это ко мне в комнату. Спасибо. — Подождав, пока последний из них закроет за собой дверь, она сказала: — Локлен, тебе нельзя здесь находиться.

Он с обиженным видом схватил ее за руку:

— Как ты могла выйти за него замуж, Меган?

— Я сделала это ради твоего спасения, — сказала она, заметив боль в его глазах.

Локлен в отчаянии уронил руки.

— Я не нуждаюсь в спасении. Неужели ты не понимаешь, что этот человек просто играет тобой?

— Ну, если это так, то я должна выяснить причину.

— Меган, тебе нельзя оставаться с ним. Ты можешь аннулировать этот брак.

— Я знаю.

Локлен снова схватил ее за руки, впившись взглядом в ее глаза.

— По тебе не скажешь, что ты счастлива. Ты никогда не будешь счастлива с ним.

— Но я счастлива.

— Я тебе не верю.

— А вы поверьте, — пропел сзади них низкий звучный голос.

Меган почувствовала, как кровь стынет у нее в жилах, и быстро взглянула вправо. Возле одной из колонн в ленивой позе, скрестив ноги, стоял Баррет поигрывая тростью. На шее у него был связанный Энни шарф, сущее недоразумение, вносящее полный хаос в элегантную одежду — безупречно сшитое пальто и цилиндр. Улыбка Баррета ничего не говорила о его настроении, однако в глазах у него сверкал синий огонь.

— Вы всегда так подкрадываетесь к людям? — сердито спросила Меган.

— Только когда это затрагивает мои интересы. — Баррет перевел взгляд на Локлена. — Будьте добры, уберите руки от моей жены.

Тот уронил руки и отступил назад.

— Идите в дом, Меган, — сказал Баррет. — Я хочу поговорить с мистером Берроузом с глазу на глаз.

Они стояли в нескольких футах друг от друга. Баррет, более рослый и широкий в плечах, в касторовом цилиндре, был на голову выше соперника.

Локлен не собирался сдавать своих позиций.

— Вы еще будете здесь о чем-то рассуждать после того, что сделали с Меган. Вы бесчестный человек! В прошлый раз я сказал вам, что потребую удовлетворения, и я его получу. — От ярости глаза Локлена налились кровью. Он вдруг выхватил из-под пальто пистолет и направил на Баррета. — Если вы не согласитесь встретиться со мной на рассвете, я убью вас прямо сейчас.

— Нет! — вскричала Меган, бросаясь к другу.

Прогремел выстрел.

Его громкий звук ударил ей в барабанные перепонки. Что-то прожужжало мимо лица, и в воздухе повисла тягостная тишина.

Локлен, ошеломленный, опустил глаза на пистолет.

Баррет подскочил к Меган и схватил ее за руки.

— С вами все в порядке?

— Да.

— Не совсем, — сказал он и, протянув руку к ее шляпке, просунул палец в отверстие на полях. После этого круто повернулся к Берроузу. — Вы могли ее убить.

Локлен тотчас перешел в оборону.

— Меган, я никогда не причинил бы тебе вреда, — сказал он, с мольбой глядя на нее.

— Я знаю. — Она пощупала отверстие. Еще полдюйма — и пуля угодила бы ей в висок. Когда она подумала об этом, у нее засосало под ложечкой.

— Уходите, пока еще можно. — С грозным блеском в глазах Баррет сделал шаг к Локлену.

— Я не уйду, пока вы не согласитесь на дуэль. — Слегка дрожащей рукой Берроуз сунул пистолет обратно в карман пальто.

Меган шагнула к нему:

— Локлен, прошу тебя, уйди немедленно.

— Нет, я не уйду, — сказал он и погладил ее по щеке.

Глаза Баррета сверкнули ревностью. Он прошел вперед и оттолкнул Локлена от Меган.

— Тогда на рассвете. В Бэттерси-парке.

— Прекратите! — вскричала девушка, гневно сверкая глазами на них обоих. — Это безумие!

Локлен не обратил на ее слова никакого внимания. Казалось, он был удовлетворен тем, что Баррет согласился на дуэль.

— Завтра, — произнес он и засунул руки в карманы пальто, оставив браваду. — Увидимся позже, Меган.

— Я так не думаю, — протяжно возразил ему Баррет с деланным спокойствием.

— Посмотрим. — Локлен взглянул на девушку с замешательством, недовольством и обидой.

Когда Берроуз зашагал по подъездной аллее, Меган повернулась к Баррету.

— Вы должны были предоставить это мне. Я бы его уговорила. — Она сердилась на себя. Из-за нее Локлен оказался на грани гибели.

— Меган, он вас чуть не убил. — Баррет пристально посмотрел на отверстие в шляпке.

— Я знаю Локлена, вы — нет. Он мой друг.

— И смотрел он на вас тоже как друг, — заметил Уотер-тон притворно-бесстрастным голосом.

— Конечно, как друг.

— Я видел, как он смотрел на вас и как он вас трогал. Дружба! У него ее и в мыслях не было.

Меган подумала, что, возможно, Баррет прав. Локлен еще никогда не смотрел на нее такими страстными глазами. Она поспешила сменить тему:

— Надеюсь, вы пошутили насчет той встречи на рассвете.

— Я никогда не шучу такими вещами.

— Но вы не должны этого делать. Вы его убьете.

— Нет, я только преподам ему урок. Берроуз помешан на вас, я это сам видел. Он не остановится, и дело кончится гибелью какого-нибудь невинного человека. Я надеялся, что ваш друг остынет и образумится, но я ошибся. Такие горячие головы невозможно урезонить.

Пожалуй, Баррет оказался проницательнее. Эта сторона характера Локлена до сих пор была ей неизвестна.

— Мне незачем с вами спорить, — сказала Меган. — Я найду способ предотвратить этот поединок. — И, не дав Баррету открыть рот, чтобы возразить, выпалила ему в лицо: — Я встретила сегодня леди Матильду.

Она внимательно следила за выражением его лица.

— В самом деле? — ответил Баррет безразличным голосом, однако в глазах у него промелькнуло беспокойство.

Вспыхнуло и тотчас погасло.

У нее защемило сердце.

— Я узнала, что вы по-прежнему… — сорвались уже готовые слова. Она поджала губы и, подхватив юбки, стала подниматься наверх.

Баррет поймал ее на последней ступеньке.

— Так что вы собирались сказать?

— Ничего.

— Я уловил ревнивые нотки в вашем голосе. Или мне показалось?

— Ревновать вас? Ха!

Баррет преградил ей путь.

— Так что же это было?

— Не скажу.

Уотертон прижал ее к колонне.

— Я так легко не сдамся, — заявил он, придвинувшись ближе.

— Я тоже. — Меган, не моргая, встретила его пристальный взгляд.

Она увидела перед собой твердый подбородок, изогнутые в усмешке губы и светящиеся решимостью глаза. Она жестоко пожалела о своих последних словах. Стоило ли бросать ему этот вызов?

— Но я заставлю вас сказать…