Выбрать главу

— Тебе нет нужды об этом беспокоиться. Я почти уверен, что он состоит в этом братстве. Один из моих людей подкараулил его в Гайд-парке во время встречи с дружками Фенвика, Филдсом и Коуберном.

— Коллинз там наверняка главенствует.

— Хотел бы я знать, как этот негодяй мог так быстро все о вас выяснить. — Джеймс кинул пригласительную открытку в третью стопку с корреспонденцией.

— Очень просто. Сегодня я посылал Линга следить за ней, пока она делала покупки в городе. Там она случайно наткнулась на Коллинза. Должно быть, он ее узнал.

— Он этим воспользуется и через нее будет мстить тебе.

— Жаль, я не напустил на него шайку борзописцев. Надо было это сделать, когда я разгромил его бордели. Хотя, может, и сейчас еще не поздно.

— Для него это слишком гуманно. Я жду не дождусь увидеть его болтающимся в петле. Ну ничего, придет час расплаты. И для него, и для других господ из «Адвокатов дьявола». — Джеймс провел руками по своим угольно-черным волосам. — А тебе нужно всеми силами остерегаться постели леди Меган. Крепись, брат. Я всегда честен с тобой, поэтому скажу прямо: для меня это было бы почти невозможно. Если б я оказался на твоем месте, то… с учетом всех обстоятельств вряд ли совладал бы с собой.

— Но я — это не ты, — с подчеркнутым безразличием сказал Баррет и поморщился.

— Значит, будешь сохранять статус жениха. — Губы Джеймса сложились в подобие улыбки, его непостижимой улыбки. — И без проблем?

— Не потому ли ты выбрал меня для этого дела? Ты прекрасно знаешь, что я способен держать себя в руках.

— Рад это слышать, — сказал Джеймс.

В это время пронзительный крик прорезал воздух. Оба одновременно повернулись к окну.

— Проклятие!

Баррет почувствовал, как внутри у него все перевернулось. Голос кричавшего показался ему знакомым. Опередив Джеймса, он выскочил из дома.

Глава 14

Уотертон ринулся в узкий проход. За ним вплотную следовали Джеймс, Стрэттон и Гастингс. В руках у Стрэттона раскачивался фонарь. В лучах света Баррет различил ее. Меган лежала навзничь посреди дорожки. Сдерживаемое дыхание непроизвольно разрешилось шумным вздохом.

Он подбежал к ней и помог подняться.

— Черт возьми, что вы здесь делаете?

— Я… я… — Меган отвернулась, не в состоянии что-либо сказать.

Он чувствовал, как она дрожит, и видел слезы, блестевшие в глазах.

— Вы ушиблись? — спросил он, смягчив тон.

— Нет.

— Как вы здесь оказались? И что произошло?

— Меня поймал лорд Коллинз.

При упоминании этого имени пальцы Баррета сжались крепче. Увидев, как она поморщилась, он ослабил хватку.

— Он с вами что-нибудь сделал?

У Меган затряслась губа.

— Мне удалось его укусить и закричать. Он убежал, когда услышал, что вы приближаетесь.

— И все-таки я хочу получить ответ, — сказал Баррет. — Что вас заставило идти сюда одну в такой час?

Действительно, как она здесь оказалась? Шпионила за ним? Вряд ли. Он почти не сомневался, что она непричастна к «Адвокатам дьявола». Однако бродить по ночам в маскарадном костюме было ей не внове, и, похоже, она не видела в этом ничего необычного. Баррет окинул взглядом ее экипировку: фуражку, необъятный плащ и мужские штаны, облегающие красивые ноги.

Меган не отвечала, только смотрела на фонарь Стрэттона.

— Ну? — настаивал Баррет.

Она бросила взгляд на Джеймса и слуг.

— Я не хочу вдаваться в детали. Не сейчас.

— Прекрасно. Поговорим об этом по дороге домой. — Уотертон подхватил ее на руки.

Меган посмотрела через его плечо на Джеймса.

— А что здесь делает ваш кузен?

— Он здесь живет.

— Да?! — У нее удивленно приподнялись брови. Она продолжала смотреть на Джеймса, стоявшего поодаль со смущенным видом.

— А кого вы надеялись здесь найти? — сказал Баррет.

— Никого. — Она замолчала, плотно сжав губы.

Ее нежелание отвечать придало Уотертону твердости. Шесть больших шагов — и он уже был у экипажа. Гастингс, видя угрюмое лицо своего хозяина, поспешил открыть дверцу. Баррет усадил Меган на сиденье. Сел рядом и, подождав, пока Гастингс оставит их, вытянул ноги.

— Теперь я хочу знать правду. Зачем вы поехали за мной?

— Я думала, вы отправились к леди… — Меган не договорила и отвернулась.

— Вы думали, что я отправился к леди? — повторил Бар-рет. Его тревога и гнев частично рассеялись. Меган следила за ним, потому что ревновала! Он схватил ее за подбородок, повернул лицом к себе и заглянул в глаза. — К какой леди?

— К леди Матильде! — в отчаянии выпалила она. — Разве нет?

Баррет откинулся на спинку и довольно заулыбался.

— Принцесса, позвольте, я облегчу вам душу. Кого я меньше всего на свете хотел бы сейчас видеть — так это леди Матильду.

— Значит, вы ее не любите? — Меган не отводила от него глаз.

— Было время, когда мне казалось, что я в нее влюблен. Но с некоторых пор я прозрел. Она всегда смотрела на меня как на нечто второстепенное. Я никогда не любил ее и вряд ли кого-нибудь полюблю.

— Это правда? — допытывалась Меган, всматриваясь в его лицо своими сиреневыми глазами.

— Да. — Баррет увидел, как затрепетали ее веки, словно ее ранил его ответ, и переключился на леди Матильду. — Тогда, должно быть, и прошлой ночью вы думали, что я уезжал к ней.

— Только и делала, что думала, — сказала Меган. Ее заносчивый тон как-то не вязался с тревогой на лице.

— Неужто не думали? — спросил Баррет, втайне желая услышать от нее признание в истинных чувствах.

— Нет!

— Я по глазам вижу, что думали.

— Почему я должна о вас думать? — отпиралась она. — Так ли уж важно, что вы оставили меня одну в нашу брачную ночь? — Слезы потекли по щекам. — Если вы искали общества своей любовницы, какое мне дело? И если вы не хотите быть со мной, почему я должна волноваться?

— Проклятие! — Баррет сжал в ладонях лицо Меган и заглянул в затуманенные глаза. Ее слипшиеся ресницы сейчас напоминали острые клинышки. Она смотрела из-под них с такой пронизывающей болью. — Я еще не встречал женщины, с которой бы желал быть больше, нежели с вами… — Он с трудом узнал в этом сиплом шепоте собственный голос.

Кончиками пальцев Баррет приподнял ей лицо и поцеловал в щеку. Он вкушал соленые капли, кляня себя за то, что причиняет ей страдания. Замаливая свои грехи, он привлек ее к себе на колени, чтобы поцелуями высушить глаза. Он продолжал целовать ее в щеки, нос, глаза, подбородок…

Когда губы их слились, потребность показать ей, сколь велико в нем желание, вызвала полное затмение в мыслях. Он продвинулся языком глубоко за пределы ее губ и, смакуя горячий сладкий нектар, принялся стягивать с нее фуражку. После этого просунул пальцы сквозь пучок на затылке и освободил кудри.

Она положила руки ему на грудь и смело скользнула языком к нему в рот.

Баррет застонал, ощутив ее пальцы, двигающиеся поверх его сосков. С необыкновенным проворством он расстегнул верхние пуговицы на ее громоздком пальто, вытянул из брюк рубаху и проник под нее. Рука почувствовала жар тела. Он провел кончиками пальцев по коже. Она была такая гладкая, такая шелковистая, что до боли хотелось ее целовать.

Он двинулся вверх, обратив в груду сборок тонкую сорочку под грубой рубахой. Женская грудь влилась в ладонь своей совершенной округлостью. Он положил Меган к себе на руку и заставил отклониться назад, перегнув спиной через локоть. Затем припал губами к соску и услышал, как она судорожно, с резким всхлипывающим звуком глотнула воздух. Баррет принялся дразнить маленький тугой бугорок, удерживая его зубами.

Меган испустила звук, похожий на тихое мурлыканье. Переместила руки ему на затылок и, оставаясь в той же позе, выгибала спину, чтобы придвинуть его лицо плотнее к своей груди.

Баррет распластал пальцы на ее нежной коже и стал двигаться вниз, покуда не уперся в кромку брюк. Он легко проник под них и, скользнув вдоль гладкой равнины, отыскал мягкий холмик с пушистой порослью.