Меган облегченно вздохнула. Она слышала, как заворчали молодые франты, когда кавалер быстро увлек ее в круговорот вальсирующих пар. Баррет держал ее так близко к себе, что грудь ощущала давление от его мышц — твердых и рельефных, словно вылепленных искусной рукой. От каждого их прикосновения у нее тотчас отвердевали соски. Она старалась побороть ощущения, которые вызывала в ней его близость.
— Прошу тебя, будь терпимее к Локлену.
— Принцесса, ты забываешь, что зачинщик — не я, а он.
— Я уверена, он не причинит тебе вреда, — сказала Меган.
— А если и попытается, я пресеку это. — Баррет посмотрел поверх ее головы на Локлена и прищурил глаза. Молодой человек стоял в углу возле горшка с папоротником и с печалью в глазах смотрел на Меган.
— Я бы хотела, чтобы ты забыл о нем, — сказала она. — До сих пор вечер проходил так славно.
Баррет ничего не отвечал, будто не слышал, и только смотрел на Берроуза.
— Какая польза от ссоры? — продолжала она. — Да ты, я вижу, меня даже не слушаешь! Тогда почему бы тебе не вернуться к своим подружкам? — резко добавила она.
Баррет перевел взгляд с Локлена на скучившихся возле Гарольда молодых людей, ее потенциальных ухажеров, затем пристально посмотрел на Меган. Судя по тому, как ярко блестели его глаза, он не пропустил ничего из того, что она говорила ему в это время.
— А ты пойдешь к своим воздыхателям? Если б за тобой не увивалась такая компания, возможно, мне не пришлось бы вмешиваться.
Прозвучавшие в его голосе властные нотки намекали, что он не потерпит посягательства на личную собственность. Это и льстило, и вызывало недовольство. Поэтому Меган сказала с раздражением:
— Я ни минуты не сомневаюсь, что ты не имел бы ничего против, если б среди них не было Локлена.
— В таком случае ты меня недостаточно хорошо знаешь, — ответил Баррет.
— Ты совершенно прав. Я тебя совсем не знаю. — Меган внимательно посмотрела ему в глаза, но его взгляд уже опустился на ее бюст. Она была слишком сердита, чтобы покраснеть. — Иногда мне кажется, что я могу постигнуть твою натуру. Но стоит только приблизиться, как ты вдруг возьмешь и сделаешь что-нибудь такое, что я оказываюсь в тупике.
— Муж всегда должен сохранять бдительность, — сказал Баррет, скользнув глазами по ее шее и плечам со сливочно-белой кожей.
Меган чувствовала, как его взгляд согревает ее теплом до самых кончиков пальцев.
— То же самое можно сказать и о жене.
— Действительно. Ты всякий раз обезоруживаешь меня, Принцесса. Особенно при помощи того белья. — Баррет положил ладонь ей на спину и провел пальцем пониже талии, по краю корсета.
Она сквозь одежду ощутила это прикосновение и даже почувствовала легкое покалывание. Когда Баррет круто повернул ее, она увидела леди Деннисон и миссис Моррис, по-прежнему стоявших рядом с четой Гледхилл. Продолжая беседу с супругами, обе дамы испепеляли ее презрительными взглядами.
— Я предполагаю, что ты говоришь одни и те же слова всем леди, которых привозишь на первый бал, — сказала Ме-ган, сдвигая брови.
Баррет проследил за ее взглядом.
— У тебя ошибочное представление о леди Деннисон.
— В сущности, мне безразлично, что было между вами. — Ей удалось сохранить спокойствие в голосе.
— Я готов дать руку на отсечение, что небезразлично. — Баррет склонил голову набок и приподнял бровь, ожидая ответа.
— Ну и ладно, — сказала Меган. — Все равно я наперед знаю, что ты можешь мне рассказать. Выкладывай, не стесняйся. — Она была ужасно рассержена, и у нее слегка кружилась голова от резкого вращения на паркете.
— В свое время я помог леди Деннисон осуществить один план. Она обижалась, что муж к ней невнимателен и находит это в порядке вещей. Поэтому она попросила меня возбудить в нем ревность. Я согласился. Когда я стал за ней волочиться — а я это делал чрезвычайно невинно и открыто, — ее супруг разъярился. И чем дальше, тем больше. В конце концов Деннисон вызвал меня на дуэль.
— А ты, естественно, не мог сказать «нет».
— Разумеется. Но так как он никудышный стрелок, я не хотел причинять ему зла. Поэтому я выстрелил мимо. На том дело и кончилось бы, если б леди Деннисон не продолжала его раздувать. Она старалась, чтобы муж и впредь ее ревновал.
— Тогда почему его здесь нет?
— Я полагаю, одолевают мрачные воспоминания.
— И теперь отношения супругов улучшились?
Баррет ухмыльнулся.
— Я думаю, улучшатся, когда он перестанет дуться.
— А миссис Моррис? — спросила Меган и тут же пожалела, что этот вопрос соскользнул у нее с языка.
Баррет равнодушно взглянул в сторону леди, сохраняя стоическое выражение на лице.
— Она моя бывшая любовница, только и всего. Сейчас между нами ничего нет.
— И как много их у тебя… бывших любовниц? Впрочем, не отвечай. Я не хочу этого знать.
— Ты уверена, что не хочешь? — В глубине синих глаз Баррета сверкнули насмешливые искорки.
— Да, уверена, — сказала Меган. — И коль скоро я вынуждена встречаться с легионом твоих любовниц, ты должен позволить мне поговорить сегодня с Локленом. И без твоего вмешательства. В конце концов, он только мой друг, а не бывший любовник. — Она подняла голову и взглянула Баррету в лицо.
Его насмешливое настроение сменилось недовольством. Синее море в глазах сделалось штормящим серым.
— Держись от него подальше.
— Но я…
— Я сказал, держись от него подальше, — повторил Баррет.
Меган лишь наградила его взглядом, в который вложила все свое негодование.
Через полчаса, выходя из туалетной, Меган почувствовала, как кто-то притронулся к ее плечу.
— О Боже! — Она подскочила и обернулась. — Локлен, как ты меня напугал!
Он отпрянул и взял ее за руку. Лицо его сразу смягчилось.
— Я хотел поговорить с тобой.
— Зачем? Чтобы снова возникли неприятности? — Меган посмотрела, не появился ли в коридоре Баррет. Не приведи Бог, если он застанет их здесь. Сейчас ей не хватало только этого.
— Я вижу, ты все еще на меня сердишься, — сказал Лок-лен.
— Сержусь? Это не то слово, чтобы передать мои чувства. — Меган попыталась высвободить руку.
— Прошу тебя, дай мне еще один шанс. Я знаю, мы никогда не поженимся, но я хочу остаться твоим товарищем. Мне так не хватает общения с тобой. Не можешь же ты вычеркнуть из жизни столько лет нашей дружбы!
— О, Локлен, — сказала она, — я никогда не забуду то время. — Голос ее утратил суровость.
Локлен грустно улыбнулся:
— Ты думаешь, твой муж позволит мне навещать тебя?
— Нет. После всего того, что ты натворил, вряд ли.
— А если я извинюсь, это поможет? — снова спросил юноша.
Меган увидела его напряженное лицо и подумала: должно быть, очень трудно такому гордому и твердому в своих убеждениях человеку пойти на этот шаг только ради того, чтобы сохранить прежние отношения. Его благородный жест достоин восхищения. Нет, она не позволит Баррету разрушить их дружбу. Нужно попытаться заставить его изменить свое мнение.
— Хорошо. Может, мне удастся поговорить с ним и объяснить ему твои чувства, — сказала Меган.
Приближающиеся шаги заставили ее поднять глаза. Увидев ее, мистер Филдс чопорно кивнул и пошел дальше. Она подождала, пока джентльмен удалится на расстояние, откуда он не сможет их слышать, и сказала:
— Локлен, помнишь, я рассказывала тебе о тех людях, с которыми связан Гарольд?
— Да.
— Тот мужчина, что сейчас прошел мимо, — один из них.
Локлен нахмурился:
— Да, он попадался мне в клубах.
— В пятницу он и некий мистер Коуберн должны встретиться в парке с моим братом. Я собираюсь понаблюдать за ним. Ты мне не поможешь? Я не хочу, чтобы Гарольд оказался в неприятном положении.
— Меган, я не против. Только не лучше ли этим заняться Уотертону? Он, в конце концов, твой муж. Он обязан помогать Гарольду.