Выбрать главу

Баррет мчался под уклон, держа Энни за руку. Они с шиком обогнали нескольких мальчиков, которые только учились кататься, и уже приближались к ней. Баррет что-то сказал девочке, и та рассмеялась.

— Здравствуйте, леди Меган! — крикнула Энни, помахав рукой, когда они плавно проехали мимо.

— Здравствуй! — Меган помахала ей в ответ.

Баррет улыбнулся и весело подмигнул. Концы яркого пестрого кашне, которое ему связала Энни, развевались от ветра. Он был бы таким заботливым отцом, неожиданно подумала Меган. Баррет выглядел очень естественно, держа девочку за руку и чутко прислушиваясь к каждому ее слову.

Наблюдая, как они оставляют позади толпу, Меган помимо воли вернулась к минувшей ночи. Уснуть в его объятиях оказалось настоящим блаженством. Проснувшись утром, она обнаружила, что лежит у себя в комнате, в своей постели, куда ее позже перенес Баррет. Звук шагов прервал ее размышления. К ней своей утиной походкой приближалась Холли. Щеки ее от холода сделались ярко-розовыми. Она остановилась у огня, переведя дух.

— Неважно себя чувствуешь? — спросила Меган.

— Нет, просто в последние несколько дней слегка отяжелела. Если б можно было, я бы с удовольствием примкнула к этому веселому выводку. — Холли оглянулась на свое семейство и улыбнулась. Потом внимательно посмотрела Меган в лицо. — О! Должно быть, в нашем стане грянули перемены. Вокруг тебя засветился нимб.

— Нимб? — переспросила Меган, растерянно глядя на Холли.

— Ну да. Мне об этом свечении рассказывала бабушка Джона. Леди выглядит совсем по-другому, когда побывает в постели с любимым мужчиной.

— Да, это случилось… — Мсган почувствовала, как кровь прилила к ее захолодевшим щекам, принеся тепло и странное волнение.

— Я знала, что Баррет придет. — Холли довольно заулыбалась.

Тем временем к ним подкатил Джон и просунул руку жене под локоть.

— Я скину эти коньки, чтобы мы с тобой могли немного пройтись по парку. Что скажешь, моя сладкая? Мне гораздо приятнее побыть с тобой и малышом. — Джон похлопал жену по необъятному животу и поцеловал в губы.

Меган чувствовала себя пришельцем, вторгшимся в чужую спальню в самый неподходящий момент. А Баррет — будет ли он так же внимателен, когда она окажется в таком положении, как Холли?

В эти минуты на другой стороне озера Тесса вела наблюдение за Лингом. Маленький мужчина катался с такой легкостью — он даже умел делать это задом наперед, — словно родился конькобежцем. Ничего похожего нельзя было сказать о Тессе. И естественно, считала горничная, все, включая самого Линга, видят, какая она нескладеха. Камердинер поглядывал на нее со странной улыбкой, никак не вязавшейся с выражением его глаз.

Так как Тесса смотрела на Линга, она врезалась в какую-то пару. Джентльмен успел подхватить свою даму, не дав ей упасть. Для Тессы же столкновение оказалось менее удачным. Она шлепнулась мягким местом и так проехала по льду футов пять. Ну почему она угодила прямо под ноги Лингу? Почему?

— Вы не ушиблись?

— Нет.

— Очень хорошо. — Линг наклонился и протянул руку, чтобы помочь Тессе встать.

Она хотела отпихнуть его, но ее остановило то, как он на нее смотрел — без всякого злорадства. Сейчас его лицо выражало неподдельное беспокойство. А ушибленное место болело просто убийственно.

— Спасибо, — сказала Тесса с чувством.

— Не стоит. Обопритесь на меня. Я помогу вам сесть. — Линг обнял ее за талию.

Тесса растерялась от проявления такого добросердечия. Она покраснела и позволила мужчине помочь ей. Ее поразило в нем что-то еще, кроме участия. Она чувствовала себя уютно в его руках, окутанная непривычным запахом его лосьона. От этого экзотического аромата трав и пряностей кружилась голова и душа переполнялась восторгом.

— Ну вот мы и добрели, мисс Тесса. — Линг усадил ее, не преминув отметить, как она поморщилась от боли. Он сел рядом и сказал: — Вы должны позволить мне взглянуть на место ушиба.

— Нет, спасибо. — Тесса увидела в глазах Линга своеобразный блеск. В ее жизни было несколько мужчин, и она худо-бедно знала их повадки. Лицо камердинера выражало не только беспокойство, но и нечто большее. Как ни странно, но в проявлении этих чувств она не усмотрела ничего ужасного. Почему он не может ею заинтересоваться? — Как вы оказались в Англии? — спросила она.

Линг болезненно поморщился. Глаза его сузились еще больше, и по лицу разлилось страдание.

— Однажды император увидел мою жену и возжелал ее. Он взял ее себе в наложницы. Я отправился к нему, чтобы забрать ее обратно. Нам удалось бежать. Мы уже переправились через реку, но нас поймала охрана. — Он сделал паузу, и глаза его заволоклись туманом. — Жена взяла мой меч и убила себя, лишь бы не возвращаться к злодею. Я убил стражников, сел на корабль и уехал навсегда.

— Кошмарная история, — сказала Тесса, опечаленная повествованием Линга. — Вы, наверное, любили свою жену. — Она поймала себя на том, что трогает его за предплечье.

Линг грустно улыбнулся, накрыл ее руку своей и сказал:

— Да, любил, но любовь не умирает. Она подобна извивающейся реке. И так же, как она, ищет разные русла. Мисс Тесса, могу я пригласить вас в театр сегодня вечером?

Тесса почувствовала, что краснеет. Никто никогда не обращался с ней как с леди.

— Да, — сказала она.

Меган внимательно следила за ними с некоторого расстояния. Она просто не верила своим глазам. Тесса и Линг сидели рядом и увлеченно беседовали, близко наклонив головы друг к другу.

Удивившись такой интимности, Меган поехала за Гарольдом. Он катался в одиночестве и выглядел озабоченным. Когда она догнала брата и схватила за руку, улыбка на ее лице уже погасла.

— О чем ты думаешь?

— Что? — Гарольд повернул к ней свое мальчишеское лицо. — Да так, ни о чем.

— Я просто хотела тебе сказать, что очень тобой горжусь.

— Почему?

— Потому, что ты держишь свое слово. Сидишь дома и не играешь. Чрезвычайно мило с твоей стороны.

С минуту единственными звуками вокруг них оставались царапанье коньков о лед и воркотня проезжающих мимо людей. Лицо Гарольда делалось все более торжественным.

— В последнее время я часто размышлял о своей жизни.

— И что? — Меган с надеждой взглянула на брата. Может, он наконец взрослеет и становится ответственнее? Она годами ждала этой минуты и должна была благодарить за нее Баррета.

— Я перевернул новую страницу своей жизни. Больше никакой игры. То, что я делал, было отвратительно и недостойно. Я промотал все отцовское состояние. Ты знаешь, что мама с папой всегда относились ко мне лучше, чем к тебе, и я возомнил себя идеальным. На самом деле ты умнее меня на голову. Я никогда не обладал ни твоим интеллектом, ни здравым смыслом. Мэгги, ты просто совершенство.

Меган почувствовала, как у нее защипало глаза. Она заморгала, чтобы прогнать навернувшиеся слезы.

— Спасибо тебе.

— Я говорю правду. Знаешь, я бы не удивился, если б ты меня возненавидела… особенно за то, что я вынудил тебя выйти замуж за человека, которого ты не любила. — Гарольд с сожалением взглянул на Баррета, плавно скользившего рядом с Энни по другую сторону катка.

— Это единственное, что не нуждается в твоем оплакивании.

— Так ты счастлива? А я думал…

— Не продолжай, я знаю. Но мои чувства к нему очень сильно изменились.

— Стало быть, он…

— Да, — сказала Меган, чувствуя, как краснеют щеки. Все это приобретало уж совсем смехотворный характер. И ей было даже интересно, сколько потребуется времени, чтобы каждый житель Англии узнал, что Баррет наконец выполнил свой супружеский долг.

— О! В таком случае я очень рад за тебя, Мэгги. Я знал, что со временем он все равно к этому придет.