Теперь её слова обретали смысл. Каким—то сумасшедшим образом, но он наконец—то увидел вещи с ее точки зрения, и как только до него дошло, губы стали растягиваться в улыбку.
— Так ты говоришь, — медленно проговорил Алессандро, — что мой, эм, задумчивый вид может заставить тебя сделать все что угодно?
— Хмхм.
Алессандро терпеливо ждал, ведя машину в тишине, пока они не достигли ворот особняка Моретти. Зная, что у него имелось несколько минут, пока персонал будет проверять его личность и машину на возможное наличие угроз, Алессандро повернулся к Кассии и решил проверить свою теорию на практике.
Кассия подпрыгнула на своем месте, когда почувствовала, как руки профессора легли ей на плечи. Что за...
Но она уже была развернута лицом к нему.
Алессандро смотрел в глаза своей студентки... и выжидал.
Ааааах!
Сила задумчивого взгляда профессора была слишком велика.
Кассия быстро отвела глаза, закричав:
— Это нечестно!
Алессандро не сдержал улыбку.
— Боже, Кассия...
Он обхватил ладонями ее лицо, не обращая внимания на протесты, перетащил к себе на колени, и стал целовать. Он целовал ее приоткрытый рот, чтобы дать понять, как сильно она влияет на него, целовал с жаром, чтобы она знала, что он считает ее своей собственностью, целовал с жадностью, давая понять, что также является рабом страсти, которая горит между ними.
Поцелуй полностью отодвинул весь здравый смысл на задворки сознания, и Кассии оставалось лишь одно — отдаться во власть прикосновений профессора. Она поцеловала его в ответ, неуверенно, но с таким же отчаянным голодом, что даже не заметила, как профессор нажал на газ, пока не услышала звук открываемых ворот, и почувствовала, что машина пришла в движение.
Кассия сразу же хотела пересесть на свое место, но Алессандро просто сказал:
— Оставайся тут.
Его голос был тихий и командный, и Кассия повиновалась, просто потому, что ей нравилось, когда ею командовали. Она не могла объяснить этого, только знала, что именно чувствовала это.
Впереди показались еще одни ворота, и в отличие от предыдущих, не такие красивые. Наверху не красовалось ни одного фамильного герба, ни символа — ничего, кроме толстых листов метала, что больше напоминало какой—то военных объект, нежели особняк одной из пяти сотен богатейших семей по версии «Форбс».
— Ворота выглядят бронированными, — пробормотала Кассия.
— Так и есть, — неожиданно подтвердил ее догадку профессор.
Кассия сглотнула, и про себя решила, что в этом нет ничего плохого. Может быть, богатые люди просто страдают от паранойи.
Когда спортивный автомобиль профессора последовал дальше по извилистой дороге, любопытство Кассии взяло вверх, когда она увидела марширующих мужчин, одетых в форму, наподобие боевой частной армии.
— А это солдаты?
— Телохранители.
О. Ну, тогда это все объясняло. У богачей действительно были приступы паранойи. После этого Кассия больше ничего не спрашивала, решив для себя, что ей страшно услышать все остальные подробности о... месте обитания профессора. Вся собственность была слишком огромной, чтобы коротко называть ее домом.
Находясь так близко к Кассии, Алессандро мог не только слышать, как бьётся её сердце, но и практически ощущал, как оно стучит по его торсу. Кассия нервничала, и это было... так мило. Прежде, чем Алессандро успел подумать, что делает, он произнес вслух вопрос — черт, он хотел подразнить ее — с едва скрываемой улыбкой:
— Ты нервничаешь?
— Нет.
Он ухмыльнулся, услышав ее писк.
— Ты сама просила, помнишь?
Но его ухмылка сразу же исчезла, когда произнесенные слова заставили Кассию повернуться к нему лицом, из—за чего она стала извиваться на коленях, задевая член.
С губ Алессандро сорвался стон.
Кассия полностью развернулась к нему лицом.
— Я бы не просила подобное, если бы знала, что ты живешь в Форт—Ноксе.
Не успев ответить на беспокойство, которое плескалось в ее глазах, Алессандро резко остановил машину, быстро поцеловав ее нос.
— Все будет хорошо.
Тихая уверенность в голосе профессора успокоила, но в этот момент дверь со стороны водителя внезапно открылась, и Кассия оказалась лицом к лицу с одетым в униформу мужчиной.
— Мистер Моретти, мадемуазель, — пробормотал мужчина, но его лице не отпечаталось никаких эмоций при виде Кассии на коленях профессора.
— Ронни, — спокойно приветствовал профессор в ответ. Он усилил хватку на Кассии, когда она снова попыталась слезть с его колен. — Давай я помогу тебе.
Профессор еще не успел закончить предложение, как уже вышел из машины, держа Кассию на руках. Он держал её на руках, отходя в сторону и позволяя своему слуге закрыть дверцу машины, а затем опустил Кассию на ноги.
Как только ноги коснулись земли, Кассия, не теряя времени, постаралась увеличить расстояние между ней и профессором, но Алессандро не позволил ей этого. Он схватил её за руку и притянул к себе, когда они оба повернулись лицом к Ронни.
— Я позабочусь об этом, сэр, — сказал Ронни, принимая ключи от машины из рук Алессандро.
— Мисс Саммерс оставила вещи в машине. Убедись, что они будут доставлены в мой кабинет, пожалуйста.
— Да, сэр.
Весь обмен любезностями происходил таким деловым тоном, что почти смахивал либо на собеседование, либо на раздачу приказов своим солдатам. Все было... нереальным, и даже это выглядело как—то преуменьшено. Кассия разглядывала все вокруг, но даже это никак не принижало чувство нереальности происходящего. Дом профессора — трехэтажный особняк с безупречным белым фасадом. Как и остальная часть «убежища», здание выглядело так, будто принадлежало агенту ЦРУ, нежели самому завидному холостяку.
— Неудивительно, что твой дом никогда не показывали по телевидению, — пробормотала Кассия, когда профессор повернулся к ней лицом.
Губы Алессандро дрогнули, но он ничего не сказал, зная, что Кассия все еще продолжает говорить.
Покусывая губу, она произнесла вслух одну мысль, терзавшую ее все это время:
— А ты не беспокоишься, что они догадаются, что я твоя ученица и расскажут об этом?
— Нет.
Фактически, каждый человек в убежище Моретти был ликаном, а это означало, что ее мягкий шепот смог расслышать каждый на расстояние нескольких миль.
Кассия, нахмурившись, посмотрела на него.
— Я не понимаю. Ты был таким замкнутым в колледже, слишком, и я просто... — Кассия стала накручивать на палец кончики волос. — Почему ты больше не волнуешься?
Это был разумный вопрос, и Алессандро захлестнула вина, когда он понял, что она искренне волнуется о том, что другие люди узнают о них.
Простой ответ на ее вопрос состоял в том, что он — ликан, и по этой причине, ни один человек не мог поймать его где—либо. К сожалению, правда была единственной вещью, которую он не мог ей сказать.
— Я волнуюсь, — наконец, сказал Моретти. — Просто не показываю это, — отпустив ее руку, он ухватил Кассию за подбородок и проговорил ей быстро: — Я обещаю, все, что мы делаем, никогда не навредит тебе. Верь мне, маленький цыпленок.
Кассия медленно кивнула. Возможно, она не слишком хорошо знала профессора, но понимала, что может ему доверять. Возможно, она не была слишком искушенным человеком, но доверяла своим инстинктам, когда впервые встречала людей, осознавая какие они на самом деле, а не какими хотят выглядеть в глазах остальных.
И профессор, который на самом деле прикидывался волком в овечьей шкуре, был хорошим мужчиной.
— Кассия...
Когда профессор произнес ее имя, по коже Кассии прошла дрожь, заставляя ее заикаться при ответе:
— Д—да, профессор?
— Ты готова?
Кассия смущенно моргнула.
— Готова к чему?
Взгляд профессора метнулся к парадной двери его дома, и она могла поклясться, что услышала, как он пробормотал проклятие снова.
Посмотрев на нее, Алессандро добавил:
— Готова встретиться с моей семьей.
В столовой дома профессора находилось три девушки, чем—то схожие между собой. Даже если бы Кассия не видела ни одной фотки в интернете, она бы с легкостью догадалась кто они, все потому, что девушки выглядели мягкой и красивой версией Алессандро Моретти.
— Тебе не обязательно разговаривать с ними, — пробормотал Алессандро себе под нос, даже зная, что сестры его отлично слышат.
— Но я должна, — прошипела Кассия в ответ, пока они подходили к столу. — В будущем они могут стать моими свояченицами, если ты понимаешь о чем я.
Произнесенные слова заставила Алессандро споткнуться. Впереди себя он слышал, как его сестры пытаются сдержать смешки.
Кассия почти шепотом пробормотала:
— Извини.
Алессандро успокоил себя тем, что потом он накажет своего маленького цыпленка и преподаст ей урок о том, что нельзя говорить такие вещи людям, у которых подобное заявление может вызвать сердечный приступ, затем повернулся к сестрам.
— Кассия, это мои сестры.
Он бросил в сторону девушек предупреждающий взгляд, пока произносил эти слова. Помимо Алессандро и его братьев, это трио вело совершенно защищенную жизнь от людей. Алессандро молился Богу, что они вспомнят об их уроках, не станут говорить странные вещи в присутствие незнакомцев.